Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 20. 12. 2013 | Шрифт: a a a |
国际媒体议论中国登月动机 称是展示“强国梦”
Вопрос «почему Китай зондирует луну» находится в фокусе внимания и в Китае, и у международных СМИ. В новостной программе японского телевидения от 14 декабря, приглашенная в студию аудитория высказала свое мнение о целях Китая, большинство считает, что Китай хочет завладеть космическими ресурсами.
像国内一样,“中国为什么要登月”也是国际媒体议论的一个焦点。日本电视台14日晚间新闻节目中,现场嘉宾讨论中国此举的目的,大多数人都说中国是为了争夺宇宙资源。
Британская газета The Guardian отметила, что успешная посадка «Чанъэ-3» на Луну является убедительным доказательством бурного развития науки и техники в Китае, который блестяще показал себя. Для выполнения данной цели требуются огромные средства, отсюда возникает вопрос: зачем нужна посадка на Луну? Приводятся следующие ответы: во-первых, Луна богата полезными ископаемыми, если ключевые ресурсы Земли будут исчерпаны, Луна предоставит альтернативу. Кроме того, Луна является экспериментальным полигоном для испытания технологий зондирования более далеких планет. В этом и заключается польза зондирования Луны, однако данные два фактора не являются ключевой мотивацией Китая. Мотив гораздо проще: «Чанъэ-3» демонстрирует миру, особенно Азии, что Китай сегодня является технической державой и страной, которая уже приступила к демонстрации своего военного могущества и еще в одной области блистательно показывает свою государственную мощь.
英国《卫报》称,嫦娥三号登月成功,是中国科技蓬勃发展的力证,中国做得再好不过了。但是实现这一目标所需要的庞大投资也提出了一个显而易见的问题:为什么要登月?有如下几个答案:首先,月球有丰富的矿物质,一旦我们耗尽地球上的关键材料,月球很有可能为我们提供备选。另外,月球还是一个测试探索其它更远星球所需技术的试验场。这是登月的好处,但这两者都不是中国登月最核心的动机。中国的动机要简单得多:嫦娥三号向世界尤其是亚洲显示了中国现在是一个技术强国,一个开始展示军事实力的国家,在另一领域完美地展示了它的国家实力。
Британская газета The Daily Telegraph считает, что космическая программа Китая является политическим заявлением Пекина о своей растущей экономике, науке и технике, а также геополитической влиятельности. Профессор по космической физике Университета Лестера Кен Понс отметил, что мотивы Китая в космонавтике в большой степени напоминают США и СССР, он хочет показать свой технический потенциал. Однако Китай обгоняет Россию, Индию и даже США в том, что имеет более серьезную решительность по изучению космоса.
英国《每日电讯报》则认为,中国的太空计划主要是北京不断增长的经济、科技和地缘政治影响力的政治声明。莱斯特大学太空物理教授肯•庞斯表示,中国的太空动机在很大程度上和以前的美国和苏联相似,即展示自己的技术实力。但是中国超越俄罗斯、印度甚至美国的是,中国进行太空探索的决心,而且他们正迅速获得进步。
По мнению тайваньской газеты «Ляньхэ» континентальный Китай решил реализовать программу «Чанъэ». Кроме национально-политического значения по воплощению в реальность тысячелетней мечты «полет Чанъэ на Луну» и того, что Китай вышел на третье место в мире среди космических держав, смысл заключается во владении ключевыми технологиями - важным моментом развития экономики. Научно-технические результаты аэрокосмических исследований могут быть применены в военной технике и даже в продукции гражданского назначения - вот в чем заключается истинный смысл.
台湾《联合报》认为,大陆决意执行嫦娥计划,除中国人完成嫦娥奔月千年传说、晋升全球第三太空大国等民族主义政治意涵外,掌握核心技术是发展经济王道,透过航天科研成果转化为军用设备,甚至技术转移给企业生产民用产品,才是真正的里子。
«Китай реализует мечту по созданию державы в космическом пространстве». Тайваньское информационное агентство «Чжунъяншэ» связало успешную посадку «Чанъэ-3» на Луну с созданием зоны идентификации ПВО над Восточно-Китайским морем и перехватом в Южно-Китайском море американского военного корабля, а также отметило, что этим подается заявление на то, что континентальный Китай является достойной силой в мире.
“北京把‘强国梦’从家门口编织到外层空间”,台湾“中央社”把嫦娥三号成功登月,与划设东海防空识别区及在南海正面拦截美国军舰联系起来,称这是对全球释放出大陆已是“世界强权”的宣示。
Источник: russian.china.org.cn