| Главная страница>Эксклюзив |
| russian.china.org.cn | 12. 12. 2013 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Шрифт: a a a |
中央经济工作会议召开 淡化增长、突出改革成关键词
Открылось совещание ЦК КПК об экономической работе, которое привлекает большое внимание, так как на нем будет обсуждаться план экономического развития Китая на будущий год. Предыдущие совещания Политбюро ЦК КПК показывают, что в 2014 году в соответствии с общей макрополитикой будут ослаблены темпы роста экономики и продвигаться реформа, а повышение качества и эффективности экономического роста станет ключевым понятием в реформах в следующем году.
中央经济工作会议召开,会议将部署明年中国经济发展,格外引人瞩目。从此前召开的中央政治局会议所透露的信息看,2014年整体宏观政策将淡化增长、突出改革,以提高经济增长质量效益为中心将成为明年改革的关键词。
В будущем в экономическом росте будет больше обращено внимание на увеличение внутреннего спроса и освобождение эффективного спроса. В 2014 году в ходе экономической реформы ожидается усиление развития охраны окружающей среды, здравоохранения, пенсионного обеспечения и индустрии по предоставлению услуг, увеличение поддержки научно-технических инноваций и модернизация оборудования, упрощение административных инстанций, усиление работы по сокращению излишней производительности, искоренению монополии, продвижению рыночных систем в сферах нефти и газа, железной дороги и т.п., усиление обслуживания финансовой системой реального сектора экономики.
未来经济增长将更加关注扩大内需、释放有效需求。在2014年经济改革进程中,有望进一步加强环保、健康、养老以及服务产业发展,支持科技创新与装备升级,简化行政审批,加强产能过剩化解,破除垄断,推动油气、铁路等行业市场化,加强金融制度对实体经济的服务力度等。
В ходе реформы центр тяжести экономического роста постепенно перейдет к повышению качества и эффективности экономического роста. Таким образом, это неизбежно включает в себя ослабление показателей ВВП, создание баланса ответственности по экологическим ресурсам. «Приддерживаться экологически чистого развития», «развивать энергосбережение и поддерживать экологическое сельское хозяйство» – будут одними из главных тем на совещании ЦК КПК об экономической работе.
在改革中,逐步使经济增长方式转变为以提高经济增长质量效益为中心。这样,必然包括淡化GDP指标考核、建立绿色资产负债表等内容。坚持绿色低碳清洁发展,抓好节能并支持发展生态友好型农业将成为本次中央经济工作会议关注的重点内容之一。
Само собой разумеется, что приоритет реформы над ростом экономики вовсе не означает, что будет допущен «резкий спад» китайской экономики. Занятость населения и социальная стабильность требует определенного экономического роста, в то время как увеличение инфляции и сокращение ликвидности будут ограничивать экономический рост. В краткосрочной перспективе политика по стабилизации роста структурного характера частично сможет перекрывать давление на фоне спада экономического роста. В 2014 году экономический рост, скорее всего, будет сохранен на уровне около 7,5%.
当然,使改革先于增长,并不意味着允许中国经济“硬着陆”。就业目标和社会稳定需经济保持适度增速,通胀上行和流动性紧缩对经济增长产生制约。在短期内,结构性的稳增长政策可部分对冲经济增长所面临的下行压力。2014年中国经济增长目标保持在7.5%左右的可能性较大。
В 2014 году руководство страны будет направлять народные инвестиции в строительво инфраструктуры в некоторых районах, в продвижение строительства нового типа урбанизации. В частности, в следующем году инфраструктурные инвестиции главным образом будут направлены на транспортные коммуникации, особенно на железнодорожные коммуникации и управление коммунального водного хозяйства.
2014年国家将引导民间投资,加大部分领域基础设施建设,推进新型城镇化建设。具体来看,明年基建投资将主要用于交通运输,尤其是铁路运输和水利环境公共设施管理业。
На совещании ЦК КПК об экономической работе скорее всего будет подчеркнула важность реформирования и планирования системы землеуправления. Кроме экономии земельных ресурсов, новый тип урбанизации должен включать в себя и такие моменты, как изменение каналов финансирования и усиление социального обеспечения.
在中央经济工作会议中可能会强调土地管理制度改革与规划重要性。除节约用地外,新型城镇化的含义还包括改变融资渠道和加强社会服务保障。
Источник: russian.china.org.cn
![]() |
|
![]() |