Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 05. 12. 2013 | Шрифт: a a a |
俄罗斯“国芭”带来《胡桃夹子》
Русский государственный балет привезет в Китай «Щелкунчика»
Балетная постановка «Щелкунчик», которая известна в мире как «самая лучшая рождественская сказка», 25-го декабря будет показана на сцене Гуанчжоу. Всемирно известная труппа русского государственного театра оперы и балета исполнит эту классическую постановку, в которой соединились прекрасный сказочный сюжет и изящество танца.
在世界享有“圣诞芭蕾”盛誉的芭蕾舞剧《胡桃夹子》,将在12月25日来到广州,久负盛名的俄罗斯国家芭蕾舞团将为观众上演这部奇妙童话与芭蕾舞蹈梦幻结合的经典舞剧。
«Щелкунчик» - это балет, музыку для которого написал великий русский композитор Чайковский, который позаимствовал сюжет из сказки Гофмана «Щелкунчик и мышиный король». Эта история наполнена детской наивностью и радостью. Маленькой Маше на Рождество подарили Щелкунчика, и он ужасно ей понравился, она заснула с игрушкой в объятиях. В Машином сне Щелкунчик превратился в благородного принца, они вместе путешествовали по Снежной стране, побывали на манящей Леденцовой горе, в прекрасном царстве цветов их горячо приветствовали все местные жители-цветы.
《胡桃夹子》由俄罗斯音乐巨匠柴可夫斯基改编自霍夫曼一部叫做《胡桃夹子与老鼠王》的故事,充满了童真和欢乐的元素。小女孩玛莎得到的圣诞礼物是一把人形胡桃夹子,她爱不释手,抱在怀里进入梦乡。在玛莎的梦里,胡桃夹子变成英俊的王子,他们一起游历冰雪之国,来到诱人的糖果山,在美丽的花之王国受到花儿们的热烈欢迎。
Прелесть «Щелкунчика» заключается в том, что Чайковский написал для этого балета чрезвычайно притягательную музыку. Весь балет с музыкальной точки зрения делится на три части: увертюра, шесть особых танцев и вальс цветов. Активное использование струнных инструментов придает всей постановке изящество и непередаваемую реалистичность. Использование детских голосов и танцев тоже является залогом невероятного успеха этого балета, звенящие детские голоса, сопровождаемые разными по стилю танцами, сочетание истории, песен и танцев – вот благодаря чему этот балет является самой популярной рождественской историей во всем мире.
《胡桃夹子》的迷人之处,还在于柴可夫斯基为其注入了具有强烈感染力的音乐。全剧的音乐共分为小序曲、六首特色舞曲、花之圆舞曲三个乐章。弦乐的大量使用,使全剧显得既精致又不乏真实感。全剧童声和舞蹈的运用也如神来之笔,清澈透亮的童声与风格各异的舞蹈,故事与歌舞的结合,使该剧成为圣诞时刻全世界最受欢迎的剧目。
Балетная труппа, которая на этот раз посетит Китай, является творческой организацией государственного уровня, она сохраняет классические традиции балета и гордится своим высоким мастерством в области танца и художественного искусства. Данная балетная труппа исполняет русский балетный репертуар на высочайшем уровне, вместе с танцорами зрители окунутся в удивительный и самобытный мир русского балета.
此次到访的俄罗斯国家芭蕾舞团是俄罗斯的国家级艺术团体,保留了芭蕾舞历史的重要传统,体现了高度的表现艺术和芭蕾舞技巧。该团一贯致力于复兴优秀的俄罗斯芭蕾剧目,将观众带入极富个性色彩的俄罗斯芭蕾舞蹈家的创作世界。
Источник: russian.china.org.cn