Главная страница>Эксклюзив
russian.china.org.cn | 27. 11. 2013 Шрифт: a a a

Заседание премьер-министров стран-участников ШОС – все ждут того, как проявится «позиция Китая»

Ключевые слова: ШОС

李克强首次出席上合组织总理会 “中国主张”引期待

 

Ли Кэцян впервые примет участие в заседании премьер-министров стран-участников ШОС – все ждут того, как проявится «позиция Китая»

 

29 ноября премьер-министр Китая Ли Кэцян впервые примет участие в 12-м заседании премьер-министров стран-участников ШОС, которое будет проводиться в столице Узбекистана – г. Ташкент. Согласно полученным данным, Ли Кэцян совместно с представителями других государств подведет итоги сотрудничества стран-участников ШОС в разных областях за минувший год, а также проведет тщательный анализ стоящих перед ШОС задач. Также планируется достичь договоренности по поводу проведения саммита в Бишкеке и составить план основных действий по укреплению делового сотрудничества между странами-участниками ШОС.

11月29日,中国总理李克强将出席在乌兹别克斯坦首都塔什干举行的上海合作组织成员国总理第十二次会议。据介绍,李克强将同各国领导人一道,总结上合组织过去一年来各领域合作进展情况,深入分析上合组织发展面临的形势,落实比什凯克峰会共识,部署深化上合组织务实合作的重要举措。

Особый интерес вызывает то, что на этом заседании на уровне премьер-министров может быть подписано «Правительственное соглашение об оптимизации процесса международных перевозок между странами-участниками ШОС». Касательно этого начальник секретариата исследовательского центра ШОС при китайской Академии общественных наук Сунь Чжуанчжи сказал, что несмотря на то, что данная область сотрудничества доселе практически не сталкивалась с затруднениями, она имеет большое значение – в особенности для стран Средней Азии.

引人关注的是,《上海合作组织成员国政府间国际道路运输便利化协定》有望在这次总理会议期间签署。对此,中国社科院上合组织研究中心秘书长孙壮志表示,这虽是目前障碍比较小的一项合作,但意义深远,尤其对于中亚国家而言。

«Они смогут использовать русские и китайские порты для укрепления своих экономических связей. Чем лучше развита отрасль международных перевозок, тем благоприятнее инвестиционный климат». С точки зрения Сунь Чжуанчжи, если ШОС добьется нужных результатов в этой чрезвычайно важной области, это окажет положительное влияние на сотрудничество и в смежных областях.

“他们可利用中国和俄罗斯的出海口,使得自己与外部的经济联系更为顺畅,道路运输与国际更为密切,就可以改善其投资环境。”在孙壮志看来,这是上合组织在一个非常重要的领域取得的一个非常重要的成果,对其他领域的合作都有带动作用。

Глава китайского института по исследованию международных вопросов Цюй Син придерживается того же мнения, что и Сунь Чжуанчжи. Он считает, что сотрудничество в области международных грузоперевозок имеет важное значение для создания «нового шелкового пути», и во многом определяет пути дальнейшего развития.

和孙壮志秉持相似观点,中国国际问题研究所所长曲星也表示,可以说,这是充实“丝绸之路经济带”的一个重要内涵,也体现出未来发展的方向。

Что касается ШОС, с момента основания которой уже прошло 12 лет, Сунь Чжуанчжи говорит, что первое десятилетие требуется для «заложения основы», а второе десятилетие следует потратить на реальное сотрудничество. Цюй Син тоже считает, что ШОС стоит сосредоточиться на укреплении отношений между странами, и постараться в ближайшие 10 лет добиться реальных успехов в области экономического и культурного сотрудничества.

谈及进入第12个年头的上合组织,孙壮志说,第一个10年是“打基础”,那么第二个10年就应该是务实合作。曲星也认为,上合组织应巩固发展深入合作,争取第二个10年之内,在经济与人文合作方面有所突破。

«Участие в данном заседании станет первым с момента окончания 3-го пленумаЦК КПК 18-го созыва дипломатическим визитом на правительственном уровне. В тот момент, когда китайская экономика находится в шаге от глобальных изменений, мы с особым интересом следим за тем, какие меры предпримет Ли Кэцян по укреплению экономических отношений между странами-участниками ШОС и отношений между странами средней Азии», - говорит Сунь Чжуанчжи.

“作为十八届三中全会后中国最高领导层的首次出访,在中国经济将做出较大改革的节点上,李克强将对中国和中亚国家关系、上合组织经济合作等作出哪些部署,值得关注。”孙壮志说。

Источник: russian.china.org.cn

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости