Главная страница>>Эксклюзив
Взоры стран Центральной и Восточной Европы устремлены на Восток: визит Ли Кэцяна способствует продвижению формирования новой обстановки сотрудничества
russian.china.org.cn   26-11-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

中东欧“向东看” 李克强出访推合作新局

25 ноября сянганская газета «Вэньхуэйбао» опубликовала статью о том, что Ли Кэцян примет участие в новой встрече лидеров Китая и стран Центральной и Восточной Европы (1+16) в столице Румынии Бухаресте. Это расценивается, как важный шаг в реализации достигнутых договоренностей и открытии новых горизонтов сотрудничества, что непременно будет стимулировать практическое развитие двусторонних отношений между Китаем и данными странами.

香港《文汇报》25日刊文说,李克强将出席中国和中东欧国家领导人(1+16)在罗马尼亚首都布加勒斯特举行新的一轮会晤,这是落实过去协议、拓展新的合作领域的重大步骤,必将进一步推动双边关系的务实发展。

В апреле прошлого года бывший премьер КНР Вэнь Цзябао провел встречу с лидерами 16 стран Центральной и Восточной Европы в Варшаве, на которой он выдвинул 12 мер по развитию двусторонних отношений. В сентябре в Пекине был создан Секретариат сотрудничества Китая и стран Центральной и Восточной Европы, 16 стран назначили своих координаторов в данный Секретариат. В июле этого года Китай и 16 стран в Чунцине провели совещание руководителей регионального уровня, на котором было подписано 25 соглашений о сотрудничестве. Кроме того, поочередно были проведены форумы культурного сотрудничества, диалоги по образовательной политике, форум молодых политиков, форум сельскохозяйственного сотрудничества и ряд других мероприятий, что непрерывно продвигает углубленное развитие сотрудничества Китая со странами Центральной и Восточной Европы.

去年4月,时任总理温家宝在华沙与中东欧16国领导人举行会晤,提出了发展双边关系的12项合作举措。9月,中国-中东欧国家合作秘书处在北京成立,16国任命协调员同秘书处对接。今年7月,中国与16国又在重庆举行了地方领导人会议,签署了25个合作协议。除此以外,中国-中东欧国家文化合作论坛、教育政策对话、青年政治家论坛、农业合作论坛等一系列活动先后举办,不断推动中国—中东欧国家合作深入发展。

Расширение связей и достижение взаимовыигрыша

拓展关系 互利双赢

В последние годы страны Центральной и Восточной Европы сильно переживают европейский долговой кризис, их экономика долго оставалась ослабленной. С начала этого года в некоторых странах выявлен след медленного восстановления. Три прибалтийские страны (Эстония, Латвия и Литва) добились сравнительно успешного развития, ежегодный рост в среднем составил 3%. В других странах прогресс менее заметный. Страны Западной Европы из-за сильного долгового кризиса не в состоянии уделить внимание и средства странам Центральной и Восточной Европы. В глобальном плане лишь страны с развивающейся рыночной экономикой, в том числе Китай, сохраняют благоприятную тенденцию развития. Ввиду данных обстоятельств, немало стран Центральной и Восточной Европы выдвинули курс «переориентации на Восток». По словам премьера Венгрии Орбана ныне в мировой экономике «дует восточный ветер» и «нужно переориентировать парус корабля в направлении Китая и Азии».

近几年,中东欧国家深受欧债危机大环境的困扰,经济低迷不振。今年以来,一些国家出现了缓慢复苏的迹象。其中,波罗的海三国(爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛)发展比较顺利,年均预计有3%的上升。而其他国家进展较慢。西欧因债务危机本身就自顾不暇,更难照顾到中东欧的小兄弟们。环顾全球,唯有中国等新兴国家发展态势良好。在此情况下,不少中东欧国家提出“向东看”方针。拿匈牙利总理欧尔班的话来说,现在的世界经济“吹着东风”,“要调转船帆,朝向中国和亚洲”。

Страны Центральной и Восточной Европы являются новоразвивающимся рынком европейского региона, они обладают хорошим географическим расположением, благоприятной промышленной основой, большим спросом на инфраструктурное строительство и огромным рыночным потенциалом. 11 стран из 16 являются членами ЕС. Китай для них является самым важным торговым партнером из Азии. В нынешней обстановке, особенно при давлении европейского долгового кризиса и сложного экономического восстановительного процесса стран Центральной и Восточной Европы, для Китая настал решающий момент для изменения способов экономического развития. В связи с этим, сторонам необходимо еще больше укреплять взаимопонимание и увеличить стремление усилить торгово-экономическое сотрудничество.

中东欧国家是欧洲地区的新兴市场,地理位置优越,工业基础良好,基建需求及市场潜力均很大。16国其中11个是欧盟成员国。中国是它们在亚洲地区的最重要贸易伙伴,在目前形势下,特别是中东欧国家在欧洲债务危机和经济复苏艰难的压力下,而中国正处在转变经济发展方式的关键时刻,双方进一步增进相互了解、加强经贸合作的意愿十分强烈。

Большой потенциал и хорошие перспективы

潜力巨大 前景看好

Благодаря общим усилиям в последние годы Китай и страны Центральной и Восточной Европы добились заметных результатов. Китайские предприятия активно выигрывают подрядные контракты по крупномасштабным инфраструктурным проектам, увеличивают прямые инвестиции, рассматривают возможности приобретения предприятий. В последние годы Китай отправил в страны Центральной и Восточной Европы десятки делегации по содействию торговле и инвестированию.

经过共同努力,近年来中国与中东欧国家的经济合作已经取得了显著的成效。中国企业积极承接大型基建项目,拓宽直接投资,探寻企业并购。这两年中国还向中东欧国家派出了数十个贸易投资促进团组。

Страны Центральной и Восточной Европы также активно осваивают имеющийся потенциал. К примеру, Румыния планирует реализацию проектов по строительству ГЭС, комплексов АЭС, высокоскоростных автодорог и др. Польша также надеется на расширение сотрудничества в сферах финансов и образования, приветствуя инвестиции из Китая в энергетику, расширение туристического сотрудничества и активизацию персональных контактов.

中东欧国家也积极挖掘潜力,如罗马尼亚希望落实水电站、核电组、高速公路等项目。波兰想在金融和教育领域扩大合作,欢迎中国在能源方面投资,扩大旅游业和人员往来。

При наличии общей цели и большого желания по разным направлениям Китай и страны Центральной и Восточной Европы имеют в основе традиции долгой дружбы, и предстоящая встреча непременно принесет «свежесть весны» в практическое деловое сотрудничество и достижение взаимовыигрыша.

有着长期友好传统的中国—中东欧国家合作在各方目标一致、意愿强烈的新形势下,通过这次会晤,必将迎来一个务实合作、互利共赢的春天。

russian.china.org.cn  26-11-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Циндао: система жизнеобеспечения пострадавших от взрыва нефтепровода в основном восстановлена
Циндао: система жизнеобеспечения пострадавших от взрыва нефтепровода в основном восстановлена
Свадебные платья 2014 от Elie By Elie Saab
Свадебные платья 2014 от Elie By Elie Saab
Кейт Бланшетт для журнала Harper’s Bazaar
Кейт Бланшетт для журнала Harper’s Bazaar

Рейтинг@Mail.ru