Главная страница>>Эксклюзив
Взоры стран Центральной и Восточной Европы устремлены на Восток: визит Ли Кэцяна способствует продвижению формирования новой обстановки сотрудничества
russian.china.org.cn   26-11-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

中东欧“向东看” 李克强出访推合作新局

25 ноября сянганская газета «Вэньхуэйбао» опубликовала статью о том, что Ли Кэцян примет участие в новой встрече лидеров Китая и стран Центральной и Восточной Европы (1+16) в столице Румынии Бухаресте. Это расценивается, как важный шаг в реализации достигнутых договоренностей и открытии новых горизонтов сотрудничества, что непременно будет стимулировать практическое развитие двусторонних отношений между Китаем и данными странами.

香港《文汇报》25日刊文说,李克强将出席中国和中东欧国家领导人(1+16)在罗马尼亚首都布加勒斯特举行新的一轮会晤,这是落实过去协议、拓展新的合作领域的重大步骤,必将进一步推动双边关系的务实发展。

В апреле прошлого года бывший премьер КНР Вэнь Цзябао провел встречу с лидерами 16 стран Центральной и Восточной Европы в Варшаве, на которой он выдвинул 12 мер по развитию двусторонних отношений. В сентябре в Пекине был создан Секретариат сотрудничества Китая и стран Центральной и Восточной Европы, 16 стран назначили своих координаторов в данный Секретариат. В июле этого года Китай и 16 стран в Чунцине провели совещание руководителей регионального уровня, на котором было подписано 25 соглашений о сотрудничестве. Кроме того, поочередно были проведены форумы культурного сотрудничества, диалоги по образовательной политике, форум молодых политиков, форум сельскохозяйственного сотрудничества и ряд других мероприятий, что непрерывно продвигает углубленное развитие сотрудничества Китая со странами Центральной и Восточной Европы.

去年4月,时任总理温家宝在华沙与中东欧16国领导人举行会晤,提出了发展双边关系的12项合作举措。9月,中国-中东欧国家合作秘书处在北京成立,16国任命协调员同秘书处对接。今年7月,中国与16国又在重庆举行了地方领导人会议,签署了25个合作协议。除此以外,中国-中东欧国家文化合作论坛、教育政策对话、青年政治家论坛、农业合作论坛等一系列活动先后举办,不断推动中国—中东欧国家合作深入发展。

Расширение связей и достижение взаимовыигрыша

拓展关系 互利双赢

В последние годы страны Центральной и Восточной Европы сильно переживают европейский долговой кризис, их экономика долго оставалась ослабленной. С начала этого года в некоторых странах выявлен след медленного восстановления. Три прибалтийские страны (Эстония, Латвия и Литва) добились сравнительно успешного развития, ежегодный рост в среднем составил 3%. В других странах прогресс менее заметный. Страны Западной Европы из-за сильного долгового кризиса не в состоянии уделить внимание и средства странам Центральной и Восточной Европы. В глобальном плане лишь страны с развивающейся рыночной экономикой, в том числе Китай, сохраняют благоприятную тенденцию развития. Ввиду данных обстоятельств, немало стран Центральной и Восточной Европы выдвинули курс «переориентации на Восток». По словам премьера Венгрии Орбана ныне в мировой экономике «дует восточный ветер» и «нужно переориентировать парус корабля в направлении Китая и Азии».

近几年,中东欧国家深受欧债危机大环境的困扰,经济低迷不振。今年以来,一些国家出现了缓慢复苏的迹象。其中,波罗的海三国(爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛)发展比较顺利,年均预计有3%的上升。而其他国家进展较慢。西欧因债务危机本身就自顾不暇,更难照顾到中东欧的小兄弟们。环顾全球,唯有中国等新兴国家发展态势良好。在此情况下,不少中东欧国家提出“向东看”方针。拿匈牙利总理欧尔班的话来说,现在的世界经济“吹着东风”,“要调转船帆,朝向中国和亚洲”。

Страны Центральной и Восточной Европы являются новоразвивающимся рынком европейского региона, они обладают хорошим географическим расположением, благоприятной промышленной основой, большим спросом на инфраструктурное строительство и огромным рыночным потенциалом. 11 стран из 16 являются членами ЕС. Китай для них является самым важным торговым партнером из Азии. В нынешней обстановке, особенно при давлении европейского долгового кризиса и сложного экономического восстановительного процесса стран Центральной и Восточной Европы, для Китая настал решающий момент для изменения способов экономического развития. В связи с этим, сторонам необходимо еще больше укреплять взаимопонимание и увеличить стремление усилить торгово-экономическое сотрудничество.

中东欧国家是欧洲地区的新兴市场,地理位置优越,工业基础良好,基建需求及市场潜力均很大。16国其中11个是欧盟成员国。中国是它们在亚洲地区的最重要贸易伙伴,在目前形势下,特别是中东欧国家在欧洲债务危机和经济复苏艰难的压力下,而中国正处在转变经济发展方式的关键时刻,双方进一步增进相互了解、加强经贸合作的意愿十分强烈。

Большой потенциал и хорошие перспективы

潜力巨大 前景看好

Благодаря общим усилиям в последние годы Китай и страны Центральной и Восточной Европы добились заметных результатов. Китайские предприятия активно выигрывают подрядные контракты по крупномасштабным инфраструктурным проектам, увеличивают прямые инвестиции, рассматривают возможности приобретения предприятий. В последние годы Китай отправил в страны Центральной и Восточной Европы десятки делегации по содействию торговле и инвестированию.

经过共同努力,近年来中国与中东欧国家的经济合作已经取得了显著的成效。中国企业积极承接大型基建项目,拓宽直接投资,探寻企业并购。这两年中国还向中东欧国家派出了数十个贸易投资促进团组。

Страны Центральной и Восточной Европы также активно осваивают имеющийся потенциал. К примеру, Румыния планирует реализацию проектов по строительству ГЭС, комплексов АЭС, высокоскоростных автодорог и др. Польша также надеется на расширение сотрудничества в сферах финансов и образования, приветствуя инвестиции из Китая в энергетику, расширение туристического сотрудничества и активизацию персональных контактов.

中东欧国家也积极挖掘潜力,如罗马尼亚希望落实水电站、核电组、高速公路等项目。波兰想在金融和教育领域扩大合作,欢迎中国在能源方面投资,扩大旅游业和人员往来。

При наличии общей цели и большого желания по разным направлениям Китай и страны Центральной и Восточной Европы имеют в основе традиции долгой дружбы, и предстоящая встреча непременно принесет «свежесть весны» в практическое деловое сотрудничество и достижение взаимовыигрыша.

有着长期友好传统的中国—中东欧国家合作在各方目标一致、意愿强烈的新形势下,通过这次会晤,必将迎来一个务实合作、互利共赢的春天。

russian.china.org.cn  26-11-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Циндао: система жизнеобеспечения пострадавших от взрыва нефтепровода в основном восстановлена
Циндао: система жизнеобеспечения пострадавших от взрыва нефтепровода в основном восстановлена
Свадебные платья 2014 от Elie By Elie Saab
Свадебные платья 2014 от Elie By Elie Saab
Кейт Бланшетт для журнала Harper’s Bazaar
Кейт Бланшетт для журнала Harper’s Bazaar