Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 19. 11. 2013 | Шрифт: a a a |
借力中国 俄罗斯对华边境合作驶向快车道
Председатель КНР Си Цзиньпин выступил с идеей о проекте великого возрождения китайской нации под названием «китайская мечта». А у президента России В. В. Путина своя мечта – освоить дальневосточные регионы.
中国国家主席习近平提出了实现中华民族伟大复兴的“中国梦”。而在俄罗斯,总统普京也有一个梦,那就是开发远东地区。
Старший научный сотрудник отдела китайской политики исследовательского центра Дальнего Востока при русской Академии Наук Ларин полагает, что России никак не обойтись без сотрудничества с Китаем в вопросе освоения дальневосточных регионов. С одной стороны, Дальний Восток нуждается в китайской рабочей силе, осуществление ряда русско-китайских совместных проектов невозможно без китайских рабочих. С другой стороны, Китаю необходимо получить от России качественное, надежное сырье с гарантией качества. Китай – это самый большой, самый близкий с территориальной точки зрения и самый подходящий для России рынок.
俄罗斯科学院远东研究所中国政治研究中心高级研究员拉林认为,俄开发远东不能没有中国的合作。一方面,远东需要中国劳动力,俄中之间的一些大联合项目的实施都需要中国工人。另一方面,中国需要从俄罗斯获得可靠、有保障的原材料,中国是俄罗斯最大、最近、最合适的市场。
Глава исследовательского центра Дальнего Востока Литаренко согласился с данной точкой зрения. Он призвал Китай к активному участию в освоении дальневосточных регионов России. Он сказал, что политические отношения между Россией и Китаем на данный момент достигли высшей точки своего развития, Китай является самым большим торговым партнером России, экономические условия двух стран взаимно дополняют друг друга, экономика обеих стран находится в переходном периоде, в вопросах сотрудничества они имеют исключительно благоприятные условия.
远东研究所所长季塔连科也表达了类似观点。他呼吁积极吸引中国参与远东开发。他说,中俄两国的政治关系如今达到高潮,中国是俄罗斯最大的贸易伙伴,两国经济条件互补,又同为转型经济体,在合作上具有得天独厚的优势。
И действительно, сотрудничество Китая и России в приграничных районах развивается с большой скоростью. Широкие территории и богатое содержание – вот его отличительные особенности.
而事实上,中俄边境地区合作已经积极开展,并呈现出领域广、内容多的特点。
В августе этого года отдел по освоению русского Дальнего Востока и China Development Bank подписали соглашение, согласно которому китайская сторона должна до 2025 года предоставить кредит на осуществление наиболее актуального проекта по развитию дальневосточного края и забайкальского округа, а также до 2018 года профинансировать проект, связанный с сотрудничеством северо-восточного региона Китая с Дальним Востоком и Восточной Сибирью. Общая стоимость двух этих проектов составит 5 000 млн. долларов.
今年8月,俄远东发展部与中国国家开发银行签署协议,中方将在2025年前在俄远东和贝加尔地区发展计划的框架内为优先发展项目提供贷款,在2018年前为远东和东西伯利亚与中国东北地区合作项目提供融资,两项支持金额合计50亿美元。
В этом году Россия и Китай также подписали соглашение касательно увеличения поставок нефти со стороны России. Согласно этому соглашению, начиная с этого года Россия начнет постепенно увеличивать объемы поставляемой в Китай нефти, к 2018 году объем поставок должен составить 30 млн. тонн в год. В то же время, вслед за ускорением развития приграничной торговли между Китаем и Россией, строительство транспортной инфраструктуры в портах постоянно увеличивает свои объемы. В сфере валютных отношений приграничные районы тоже вышли вперед. На Дальнем Востоке России китайские юани уже давно занимают второе место по распространенности после российских рублей.
中俄今年还签署有关俄罗斯扩大对华石油供应的协议。根据协议,从今年起俄罗斯将逐步扩大对华供油,到2018年供油量达到每年3000万吨。同时,随着中俄边贸加速发展,口岸交通基础设施建立的力度也不断加大。而中俄两国在货币合作方面,边境地区也走在了最前面。俄远东地区早已将人民币作为继卢布之后的第二主要货币。
Экономика – это не единственная тема для общения между Китаем и Россией. Этим летом Дальний Восток России и Северо-Восток Китая подверглись таким сильным наводнениям, каких давно не случалось в этих краях. Совместная борьба соответствующих органов правительства и простых жителей России и Китая с катаклизмом – это наглядный пример стратегического сотрудничества двух стран в действии.
经济并不是中俄合作的唯一话题。今年夏天,俄远东和中国东北遭受多年未遇的洪涝灾害,中俄有关部门和居民携手抗灾是两国战略合作发展和亲密关系的又一实际体现。
Однако одновременно с тем, как позитивно прогрессирует приграничное сотрудничество между Китаем и Россией, на Дальнем Востоке начинают распространяться слухи о «китайской угрозе». Ларин считает, что в слухах о «китайской угрозе» на Дальнем Востоке находит свой выход русская ксенофобия. Он считает, что это социальное явление, на изменение которого требуется большое количество времени – возможно, несколько десятков лет. Литаренко тоже считает, что история 400-летнего общения между Россией и Китаем доказала, что периоды расцвета и процветания двух этих стран всегда совпадали. Он считает, что «только при условии совместного сотрудничества Китай и Россия смогут добиться большего».
不过,在中俄边境合作展现出良好前景的同时,俄远东地区也出现了所谓的“中国威胁论”。对此,拉林分析说,远东的“中国威胁论”是俄罗斯强烈的移民恐惧症在作祟。他认为,这是一种社会意识,转变起来非常缓慢,可能需要几十年时间。季塔连科也说,中俄邦交近400年的历史证明,两国崛起、繁荣和昌盛的时期完全一致。他认为,中俄“只有携手共进,才会变得更好”。
Источник: russian.china.org.cn