Главная страница>>Эксклюзив
Специалист: необходимо уделять большое внимание вопросу старения постоянного сельского населения
russian.china.org.cn   13-11-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

专家:要高度重视农村地区常住人口老龄化问题

На днях начальник Центра Госсовета по делам развития Ли Вэй на Форуме высокого уровня по делам демографического старения Китая 2013 указал, что поскольку множество молодых людей переехали в города, в сельских районах вопрос старения постоянного населения становится более острым. Он призывает уделять этому серьезное внимание.

国务院发展研究中心主任李伟日前在“2013中国老龄事业发展高层论坛”上指出,由于大量年轻人进入到城市,在常住人口中,农村地区的常住人口老龄化问题将更为突出。他呼吁,对此我们要引起高度重视。

По анализу Ли Вэя, на фоне разницы регионального развития и масштабной демографической миграции в последние годы, а также других факторов, старение в разных районах, городах и селах Китая проявлено очень неравномерно. По данным места жительства, в 2010 году коэффициент старения в селах, волостях и городах соответственно составлял 14,98%, 12,01% и 11,47%, в сельских районах уровень на 3,51% выше, чем в городах. Разница старения постоянного населения и постоянно зарегистриованного населения показывает, что масса трудовых сил переехала в провинцию Гуандун, где в 2010 году пропорция престарелого населения в возрасте 60 лет и старше составила лишь 9,73%, в провинции Чжэцзян – 13,89%. В городе Чунцзин и провинции Сычуань, откуда переезжает большое количество населения, коэффицент стареющих достигает соответственно 17,42% и 16,30%.

李伟分析说,受地区发展差异、近些年大规模人口流动等各种因素影响,中国的老龄化在地区和城乡间发展很不平衡。按居住地统计,2010年,乡村、镇、城市的老龄化率分别为14.98%、12.01%、11.47%,乡村地区比城市地区高3.51个百分点。从常住人口和户籍人口老龄化差异方面看,有大量劳动力流入的广东省,2010年60岁及以上老年人口的比例仅为9.73%,浙江省的老龄化率也仅为13.89%。而人口大量流出的重庆市和四川省,常住人口老龄化率则分别高达17.42%、16.30%。

Как эффективно реагировать на такую суровую ситуацию старения населения в сельских районах? Ли Вэй предложил, что «в этом отношении необходимо внимательно обобщить международный опыт, в то же время в полной мере исходить из реальных условий Китая, использовать уникальные культурные и системные премущества Китая, изыскивать эффективный путь. Во-первых, нужно продолжать прекрасную традицию уважения престарелых, во-вторых, реально совершенствовать политические меры сфер содержания пожилых, медобслуживания и трудоустройства, в-третьих, мобилизовать социальные силы, менять концепцию, достичь счастливого и гармоничного старения».

面对如此严峻的农村人口老龄化形势,如何有效应对?李伟建议:“在这方面,既要认真总结学习国际经验,又要充分立足我国国情,发挥我国特有的文化和体制优势,探索行之有效的道路。第一,要继承和发扬尊老重老爱老的优良传统。第二,切实完善养老、医疗保障以及就业等相关领域的政策措施。第三,动员全社会力量,转变观念,实现幸福和谐老龄化。”

russian.china.org.cn  13-11-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Самые шокирующие фото звезд
Самые шокирующие фото звезд
Сказочный подводный мир в объективе канадского фотографа
Сказочный подводный мир в объективе канадского фотографа
Эмили Бейкер
Эмили Бейкер: Рекламная кампания H&M осень-зима 2013