中国学者:期待中国与中亚国家人文合作成新亮点
Третий форум стран Центральной Азии, организованный при поддержке Китайской академии общественных наук, недавно прошел в Пекине. Директор института Центральной Азии Ланьчжоуского университета Ян Шу в разговоре о гуманитарном сотрудничестве Китая со странами Центральной Азии отметил, что хотя Китай и страны Центральной Азии достигли некоторого прогресса в гуманитарном сотрудничестве, однако, по сравнению с сотрудничеством в сфере торговли, экономики и общественной безопасности, оно достаточно слабо.
由中国社科院主办的第三届中亚论坛近日在京举行。来自兰州大学的中亚研究所所长的杨恕在谈到中国与中亚国家的人文合作时指出,尽管中国与中亚在人文领域的合作虽取得一定进展,但是相比经济、贸易、安全领域的合作而言,人文合作还是一个薄弱环节。
Он сказал, что и на саммите стран ШОС, и на двусторонних встречах между Китаем и странами Центральной Азии гуманитарное сотрудничество является важной темой для обсуждения. Гуманитарное сотрудничество между двумя стороными – это главный канал для укрепления взаимопонимания, важная основа для продвижения развития международных отношений, а образование – это сущность гуманитарного сотрудничества. В настоящее время сотрудничество между Китаем и странами Центральной Азии в этой сфере сравнительно слабо, основными проблемами являются: низкий уровень гуманитарных обменов; мало академических обменов; сотрудничество между Китаем и Центральной Азией, кроме политики, экономики, общественной безопасности, редко касается других сфер; малая вовлеченность в исследования истории, культуры, этноса стран Центральной Азии. Кроме того, получение визы китайскими гражданами в страны Центральной Азии занимает много времени. Я надеюсь, что страны этого региона смогут усовершенствовать вышеуказанные сферы.
他说,人文合作无论在上合峰会还是中国与中亚各国的双边会议上都是重要议题,人文合作是双方民众增进相互了解的主要渠道,是促进各国关系发展的重要基础,而教育是人文合作的核心。目前中国与中亚国家的在这方面的合作还较薄弱,主要问题包括:人文交流层次较低,学术性交流较少,中国与中亚地区的合作除了政治、经济、安全方面,其他领域极少涉足,很少参与中亚历史、文化、民族学的研究等等。此外,中国公民办理前往中亚国家的签证时间较长,希望区域各国在以上方面能有所改善。
Он также выразил, что в 2011 году Министерство науки КНР выделило 80 млн. юаней на международный проект научно-технического сотрудничества «Совместное исследование управления охраны окружающей среды и ресурсов на фоне изменений климата в Центральной Азии». Проект привлек более 30 организаций из стран ШОС, что является знаменателем того, что научно-техническое сотрудничество между Китаем и странами Центральной Азии уже открыто.
同时他关注到,2011年中国科技部投入8000多万元人民币用于国际科技合作项目《中亚地区应对气候变化条件下的生态环境保护与资源管理联合调查研究》,该项目吸引了上合组织成员国的30多家机构参与,这标志着中国与中亚国家科技合作领域已经起步。
По словам Ян Шу, на проведенной в 2006 году членами ШОС Первой конференции министров образования была подписана серия документов о сотрудничестве в сфере высшего образования. В последние годы в Китае численность самостоятельно оплачивающих обучение и получающих стипендию студентов из стран Центральной Азии продолжает расти и составила более 16 тысяч. человек. На территории стран ШОС были образованы университеты ШОС. К настоящему моменту в странах Центральной Азии функционируют девять Институтов Конфуция Китая.
据杨恕介绍,2006年上海合作组织成员国举行了首次教育部长会议,签订了一系列在高等教育领域合作的文件。近年来享受奖学金与自费来华留学的中亚学生数量不断攀升,达到逾1.6万人。在上合组织范围内成立了上海合作组织大学。截至目前,中国在中亚国家开设的孔子学院数量已达9所。 |