2013年俄罗斯“中国旅游年”将于11月闭幕
22 октября вице-премьер РФ О. Городец провела беседу в Пекине с представителями туристических компаний Китая. Начальник Государственного управления по делам туризма КНР Шао Цивэй, руководитель Ростуризма А.Радьков участвовали в беседе и выступили с речью.
10月22日,俄罗斯副总理戈洛杰茨在京与中国旅游企业代表座谈。中国国家旅游局局长邵琪伟、俄罗斯联邦旅游署署长拉季科夫出席并讲话。
Городец сказала, что после проведения годов туризма между Китаем и Россией уже создан механизм сотрудничества и обмена на правительственном уровне, две страны хорошо сотрудничали в сферах пропаганды и презентации, подготовки кадров, туристической безопасности и т.д. В ноябре в Санкт-Петербурге состоится церемония закрытия «Года китайского туризма в России», который является стартом нового раунда туристического сотрудничества между двумя странми. Российское правительство готово совместно с туристическими компаниями Китая содействовать совершению взаимных поездок все большим количеством туристов.
戈洛杰茨说,中俄互办旅游年活动以来,两国政府层面的交流合作机制已经建立,两国在宣传推介、人才培训、旅游安全等领域进行了较好的合作。2013年俄罗斯“中国旅游年”闭幕式将于11月在圣彼得堡举行,这是两国旅游新一轮合作的起点。俄罗斯政府愿意与中国旅游企业一道,共同推动更多的游客实现互访。
Шао Цивэй отметил, что руководители Китая и России уделяют большое внимание туристическому сотрудничеству двух стран. В марте текущего года главы двух стран присутствовали на церемонии открытия «Года китайского туризма в России» и выступили с речью. Дружественные связи лидеров обоих государств и сотрудничество на правительственном уровне создали большее количество платформ для обменов между китайскими и российскими туристическими компаниями, что подняло сотрудничество двух стран в сфере туризма на беспрецедентную высоту. К настоящему моменту, эффективно проводятся 395 мероприятий в рамках «Года китайского туризма в России», большинство из них уже завершено. Сейчас идет работа по подготовке церемонии закрытия. Шао Цивэй хочет, чтобы российская сторона продолжала предоставлять активную поддержку.
邵琪伟说,中俄两国领导人对中俄旅游合作高度重视。今年3月,两国领导人亲自出席俄罗斯“中国旅游年”开幕式并致辞。两国领导人之间的友好往来及政府层面的交流合作,为中俄旅游企业交流搭建了更多平台,让两国旅游交流合作达到了前所未有的高度。目前,俄罗斯“中国旅游年”框架内的395项活动均在有效推进,且多数已经完成。闭幕式正在筹备中,希望俄方继续予以积极协助。
Радьков сказал, что меропрятия туристических годов Китая и России добились заметных результатов, в этом году Россия задействует на китайском рынке новый туристический проект «Успешная Россия», что в дальнейшем предоставит еще больше соответствующих китайскому рынку маршрутов и продуктов, повышая привлекательность российского туризма.
拉季科夫说,中俄互办旅游年活动取得了明显成效,今年我们将在中国市场启动全新的旅游推广项目——“成功的俄罗斯”,进一步推出更多适合中国市场的线路产品,进一步提升俄罗斯旅游的吸引力。 |