外媒:太空探索是中国新领导层中国梦有力象征
Французское издание «Новый обозреватель» напоминает, что в 2012 году Китай уже второй раз за последние два года занял второе место в мире по количеству запусков космических кораблей, уступив только России. Что же касается космических бюро США и Европы, то они оттеснены на третье и четвертое место. В статье говорится о том, что за долгие годы работы количество людей в Китае, чья деятельность напрямую связывается с космосом, достигла 50 тысяч. Количество исследователей и занятых в данной области человек превысило 500 тысяч, а если добавить сюда персонал некоторых исследовательских университетов, занимающихся развитием в данной области, то цифра получается более впечатляющей. Китайское бюро статистики по данным на 2010 год сообщает, что в предыдущем году оборот китайской космической индустрии составил более 10 млрд. долларов, все это отражает уровень развития китайского космического планирования на сегодняшний день. СМИ Индии сообщают, что Китай выразил готовность помочь другим странами в подготовке астронавтов.
法国《新观察家报》提醒,2012年中国已是连续第二年在年度太空发射数量上居第二位,仅次于俄罗斯,美国和欧洲航天局已被挤到第三和第四名。文章说,经过多年经营,如今中国直接从事太空行业的人数约5万,整个相关领域工作和研究者估计超过50万人,如果加上一些开设相关专业的大学,数量可能更多。中国国家统计局2010年表示,前一年中国太空产业营业额达到100亿美元以上,这些都反映了中国空间计划的力度。印度媒体称,中国已经表示,可以帮其他国家培训航天员。
Исследователь Индийского университета мира и конфликтологии Салаяни Басу считает, что Китай непременно должен приземлиться на Луну, что станет естественным завершением китайской космической трилогии. Она говорит, что космос стал последним полем боя, Пекин знает своих соперников, и сам становится сильным противником. Китайский проект КНР сформирован очень четко. Басу считает, что в дальнейшем это станет плюсом для Китая в процессе развития на космической арене. Она думает, что исследование Китая – это яркий символ «китайской мечты» правительства КНР.
印度和平与冲突研究所研究员纳拉亚尼•巴苏认为,中国登月是必然要发生的,这是中国太空三部曲的自然收尾。她说,太空是最后的战场,北京知道自己的对手,也成了一个有力的竞争者。中国的太空项目更明晰。巴苏说,无疑这将在太空舞台上给中国优势。她认为,太空探索是中国新一届领导层“中国梦”的有力象征。
Специалист американского технического университета в Массачусетсе Лореис Яндсен
полагает, что полет на Луну – задача не простая, но необходимо верить в то, что у Китая есть способности преодолеть все стоящие на пути препятствия. Еще нельзя с уверенностью сказать, увенчается ли этот проект успехом, но «китайцы прилагают все усилия». НАСА уверит в том, что китайские ракеты и космически корабли – не что иное как копия российских космических судов «Союз». Однако Лореис Яндсен не совсем с этим согласен. Он говорит, что Китай использовал импортированное из России оборудование, а также многому научился у США и Европы, и на данный момент они претворяют в жизнь свой космический план.
美国麻省理工学院宇航专家劳伦斯•杨坦承,登月并非易事,但必须相信中国克服困难的能力,是否成功尚不能匆忙做决定,但“中国人是认真的”。美国“太空网”称,中国的运载火箭和太空飞船是俄罗斯“联盟号”的翻版。劳伦斯•杨对此不以为然。他说,“中国利用了从俄罗斯进口的设备,并从欧美那里学到不少,但他们实施的是中国特有的太空计划”。 |