习李上台“三把火” 中国开放升级将释巨大红利
В ноябре будет проводиться 3-й пленум ЦК КПК 18-го созыва. Согласно анализу зарубежных СМИ, первоначальные действия, предпринятые после вступления Си Цзиньпином и Ли Кэцяном на пост, закладывают благоприятные основы для выдвижения более смелых мер по реформе на данном пленуме.
中共十八届三中全会11月将召开,境外媒体分析指出,习李上台后的“三把火”为即将到来的十八届三中全会推出更为大胆的改革措施奠定了良好基础。
В Сянганской газете «Минбао» указано, что на предстоящем 3-м пленуме ЦК КПК не только осуществится проектирование по реформированию китайской экономической системы на высшем уровне и будут приняты важные решения по стратегическому планированию, но и по всесторонней внешней открытости в предстоящее десятилетие, будет разработана более активная и самостоятельная стратегия открытости. Ожидается также всестороннее повышение уровня экономики открытого характера в Китае, международной конкурентоспособности и устойчивости против международных экономических рисков. В этом смысле самостоятельная и всесторонняя открытость Китая, его самоличное участие в глобальном управлении и оказание помощи развивающимся странам – все это станет огромными дивидендами открытости.
香港《明报》指出,即将召开的三中全会上,党中央不仅要作出关于中国经济体制改革顶层设计、战略部署的重大决定,还将作出下一个10年关于中国全面对外开放的重大决定,制定更加积极主动的开放战略,全面提高中国开放型经济水平,全面提升国际竞争力、抵御国际经济风险能力。从这个意义上看,中国主动全面开放,主动参与全球治理,主动援助发展中国家,会产生巨大的开放红利。
Согласно мнению автора, повышение внешней открытости Китая станет самой масшатбной в мире, а также самостоятельной и приносящей взаимовыгоду, что будет эффективно содействовать рациональному обороту глобальных ресурсов на территории Китая и создаст для него системные и механические преимущества для захвата стратегических возможностей.
文章说,中国对外开放的升级版将是世界最具规模的开放,也是主动、互利的开放,将有效带动全球资源在中国境内合理流动,为中国抓住战略机遇期创造体制和机制优势。
Согласно комментарию сингапурской газеты «Ляньхэцзаобао», за период менее года после вступления в должность, Си Цзиньпин и Ли Кэцян заложили хорошее начало в сферах политики, экономики и дипломатии.
新加坡《联合早报》评论指出,习李主政近一年来,在政治、经济、外交等方面都取得不错的开局。
В политическом плане Си Цзиньпин приступил к упорядочению стиля работы и духа компартии, принимает усиленные меры против коррупции, бюрократизма, гедонизма, формализма и расточительства. Некоторые руководящие кадры действительно бросает в пот в ходе кампании по «упорядочению».
政治上,习近平从党内整风入手,着重打击腐败和反对“四风”,不少领导干部确实在“习式整风”中红了脸,出了汗。
В экономическом плане Ли Кэцян подчеркнул важность регулирования экономической структуры, упрощения административного утверждения, усиления жизненной силы рынка - в этой связи можно рассчитывать на восстановление роста экономики уже в третьем квартале. Официальная статистика доказывает, что китайская экономика в основном уже вышла из тени спада, стабилизируется оптимистическая перспектива.
经济上,李克强着重调整经济结构,减少行政审批,增强市场活力,第三季度经济增速回升在望。从官方统计看,中国经济已基本走出下行阴影,出现了稳中向好的局面。
В дипломатическом плане Си Цзиньпин и Ли Кэцян придают значение отношениям с США, ЕС и Россией, одновременно активно развивают мирные и стабильные отношения с соседями. После серии визитов Си Цзиньпина и Ли Кэцяна в соседние страны, в последнее время Китай особенно усиливает тесные связи со странами Центральной и Юго-Восточной Азии.
Автор отметил, что первоначальные меры этих двух руководителей закладывают благоприятные основы для выдвижения на 3-м пленуме ЦК КПК 18-го созыва более смелых мер по реформированию.
外交上,习李在重视中美、中欧、中俄关系的同时,也全力打造和平稳定的周边关系。通过习近平、李克强近期一系列出访,中国与中亚国家、尤其是与东盟国家的关系更加密切。
文章说,习李上台后的“三把火”为即将到来的十八届三中全会推出更为大胆的改革措施奠定了良好基础。
|