Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 06. 09. 2013 | Шрифт: a a a |
普京与中国女留学生交流 称十分喜欢吃中餐
1 сентября Россия встретила первый день нового учебного года, этот день называется «день знаний». В этот день В.Путин посетил самый известный на Дальнем Востоке вуз – Федеральный университет Дальнего Востока, где на новом участке университета он вместе с преподавателями и студентами отметил праздник. В ходе данного визита одна китайская студентка оказалась в центре внимания.
9月1日在俄罗斯既是开学日,也被称为“知识日”。这一天,普京来到位于海参崴的俄罗斯远东顶级学府——远东联邦大学新校区和师生们共庆节日。不过普京此行却被一位中国留学生“抢去风头”。
2 сентября ИТАР-ТАСС России сообщил, что в ходе мероприятия В.Путин отметил, что экономическое развитие Дальнего Востока нуждается в высококвалифицированных профессиональных талантах, в этой связи университет должен сосредоточить силы на воспитании специалистов в сферах авиации, космонавтики, механического производства. Он надеется, что вложения в университет приносят достойную отдачу.
据俄罗斯塔斯社2日报道,普京在活动中表示,俄罗斯远东经济发展需要高技能的专业人才,因此远东联邦大学要集中力量培养航空航天、机械制造等方面的专家。他希望创建联邦大学的投入能够获得丰厚回报。
В последующей беседе одна китайская студентка выдвинула ряд вопросов, как отсутствие снабжения горячей водой в общежитии, плохое интернет-обеспечение и др. На данные неожиданные вопросы В.Путин ответил: «как Вы знаете, это все не в моей компетенции», такой ответ вызывал смех в аудитории. Тем не менее В.Путин, после выяснения вопроса на месте, заявил китайской студентке, что «данные вопросы будут решены». Далее В.Путин сказал, пусть данные вопросы и выглядят несерьезно, но от них зависит удобство и комфорт студентов.
在随后同大学生们的会谈中,一名中国女大学生向普京提出希望解决宿舍停热水、无线网络质量差的问题。面对这意料之外的问题,普京答道:“正如您所知,这些并不全是我管辖范围内的事情。”这样的回答让活动现场立刻响起一阵笑声。不过普京在向校方确认后当场向那位中国学生表示,“这些问题将尽快解决”。普京接着说到,尽管这些问题看起来都是些琐碎小事,但却关系到学生的学习环境是否舒适、便利。
После жалоб на горячую воду и интернет, студентка продолжила свои претензии. Она сказала, что надеется на то, что решится вопрос отсутствия в общежитиях кухни, чтобы иностранные студенты могли готовить родные блюда. Она даже выдвинула предложение об открытии ресторана китайской кухни на территории университета. Тема о китайской кухни, очевидно, вызвала большой интерес у Президента. Он выступил за это предложение и откровенно признался, «я очень люблю китайскую кухню, не только пекинскую утку, но и другие блюда». Он сказал, что китайская кухня является одной из самых великих кулинарных школ в мире, и уверен, что преподаватели и студенты будут рады полакомиться китайскими деликатесами. Путин отметил, что в будущем будут прилагаться усилия в повышении пропорции иностранных студентов до 25%. «Надо сделать так, чтобы иностранные ребята чувствовали себя как дома». Он выразил надежду, что иностранные студенты университета Дальнего Востока смогут получить не только знания, но и познакомиться с культурой и кухней России.
抱怨完热水和网络,那位中国留学生继续“发炮”。她希望学校能解决宿舍没有厨房的问题,以便让外国留学生能自己动手烹制家乡菜。她甚至还提出希望远东联邦大学能在校区内开设中餐厅。中餐的话题显然激起普京的兴趣。他十分支持这个想法,并坦言“我十分喜欢吃中餐,不仅仅是北京烤鸭,还有其他的菜肴。”他说,中餐是伟大的菜系之一,相信大学师生们会很高兴品尝中国美食的。普京表示,未来将力争使远东大学外国留学生的比例逐步提高到25%,“因此应该让这些外国孩子们感到宾至如归。”他希望在远东大学留学的外国学生们不仅能学到知识,还能了解俄罗斯的文化及饮食。
2 сентября российская газета «Точка зрения» сообщила, что на второй день после беседы В.Путина со студентами университета Дальнего Востока немало студентов на общественном веб-сайте оставили комментарии о том, что после визита В. Путина скорость Интернета увеличилась, и шутя говорили, что в недалеком будущем студенты смогут принимать теплый душ и дегустировать китайскую кухню.
据俄罗斯《观点报》2日报道,在普京同远东联邦大学的学生们座谈后次日,不少该校学生就在社交网络上留言称“普京访问后,无线网跑得嗖嗖地”。报道调侃称,相信不久后该校学生们就能洗热水澡、吃中餐了。
Источник: russian.china.org.cn