Главная страница>>Эксклюзив
Ожидается стабильный рост объема привлеченных иностранных инвестиций
russian.china.org.cn   21-08-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

吸引外资仍会稳中有增

С начала этого года китайская экономика постепенно замедляет свой рост, часть горячих денег покинула Китай. Исходя из этого, некоторые зарубежные СМИ пришли к выводу, что иностранные инвестиции масштабно выводятся из Китая, бесперебойно сообщали о сокращении привлекательности страны для зарубежных инвестиций, умышленно преувеличивали инвестиционные риски в Китае. В этой связи министр коммерции Китая Гао Хучэн указал, что на самом деле в последние годы объем используемых Китаем иностранных инвестиций остается стабильным и в первой половине этого года сохраняет тенденцию роста, главными источниками которого являются США, ЕС и Япония. Ожидается, что в этом году общее положение по использованию иностранных капиталов будет характеризоваться удовлетворительным и устойчивым ростом.

今年以来,中国经济增速持续放缓,部分热钱流出中国。一些海外媒体就此认为外资正在大规模撤离中国,争相报道中国对外资的吸引力已经下降,有意渲染中国的投资风险。对此,商务部部长高虎城表示,事实上这几年来中国利用外资一直是非常稳定的,而且今年上半年是增长的,增长主要来源于美国、欧盟和日本,预计今年整体利用外资的形势将是稳中有一个令人满意的增长幅度。

С прошлого года привлечение иностранных инвестиций в Китай испытало долговременное регулирование в сторону ослабления. Лишь в феврале этого года объем практически использованных Китаем зарубежных инвестиций достиг 8,214 млрд. долларов США с ростом на 6,32%, впервые восстановлен положительный рост после 8-месячного отрицательного. Вслед за этим, пять месяцев подряд сохраняется положительный рост объема привлеченных инвестиций, что представляет яркий контраст по сравнению с ситуацией в прошлом году. В первой половине этого года по всей стране объем практически использованных иностранных капиталов составил 61,984 млрд. долларов США с ростом на 4,9%. Особенно в июне в стране практически использованы зарубежные инвестиции в сумме 14,389 млрд. долларов США с ростом на 20,12%. «В общем, ситуация по привлечению Китаем иностранных инвестиций неплохая», - сказал замдиректора департамента иностранных инвестиций Минкоммерции Цао Хунъин. Он добавил, что инвестирование из основных источников стабильное и является важным фактором сохранения стабильного роста иностранных инвестиций.

自去年开始,中国吸引外资经历了较长时间的走低调整。直到今年2月,中国实际使用外资金额82.14亿美元,同比增长6.32%,为连续8个月负增长之后首次恢复正增长,此后连续5个月单月吸收外资保持正增长,和去年形成鲜明对比。今年上半年,全国实际使用外资金额619.84亿美元,同比增长4.9%。尤其是6月份,全国实际使用外资金额143.89亿美元,同比增长20.12%。“总体来讲,我们国家吸收外资的形势还是不错的。”商务部外资司副司长曹宏瑛表示,主要的资金来源地对我国的投资稳定,这是外资形势保持稳定的一个重要的原因。

В ответ на феномен вывоза части иностранных инвестиций, замначальника отдела изучения международного рынка Института исследования Минкоммерции Бай Мин отметил, что это нормально. По его мнению, в связи с тем, что китайская экономика находится в состоянии трансформации, иностранные инвесторы постепенно переходят от низкого на высокий уровень, в этом процессе отток и приток иностранных инвестиций – неизбежное явление.

对于部分外资撤离中国的现象,商务部研究院国际市场研究部副主任白明表示,这是正常现象。他认为,与中国经济正在经历转型相对应,外资也在逐步由低端向高端升级,在这个过程中有进有出是必然的。

По мере подорожания себестоимости трудовых сил, некоторые иностранные инвесторы испытывают давление из-за увеличения расходов хозяйствования и постепенно перемещают свои инвестиции в страны Юго-Восточной Азии. Однако это не означает, что Китай лишается привлекательности для иностранных инвестиций. «В среднесрочной перспективе, Китай остается преимущественным инвестиционным объектом в глазах транснациональных компаний. Результат исследования показывает, что среди ведущих пяти стран – объектов инвестиций, Китай занимает первое место, затем следуют США». «С точки зрения стратегии развития, транснациональные компании не могут отказаться от Китая». По словам Бай Мина, раньше иностранные инвесторы предпочитали дешевые трудовые силы Китая, сегодня – его огромный рынок. Китай обладает богатыми ресурсами разных категорий, не только рабочей силой, но и преимуществами масштабной экономики и целостной системы промышленности, которых нет у других стран.

随着中国劳动力成本的上升,一些外资受到经营成本上升的压力,逐渐将投资向东南亚国家转移,但是这并不意味着中国就失去了对外资的吸引力。“从中期看,中国仍是跨国公司首选的投资目的地。有关调查显示,在跨国公司看好的前五大投资东道国中,中国排名第一,美国紧随其后。” “从跨国公司发展战略来讲,他们是不可能放弃中国的。”白明表示,过去外资看中的是中国便宜的劳动力,现在更重视中国这个庞大的市场。中国各种要素资源都很丰富,不止是劳动力资源,还有规模经济的优势以及完整的产业体系,这不是每个国家都具备的。

Касательно обстановки использования иностранных инвестиций в Китае, по мнению Бай Мина, существует большая вомзожность сохранения стабильного роста.

对于下半年中国利用外资的形势,白明认为,继续保持稳定增长的可能性比较大。

Китай будет дальше создавать благоприятные условия для привлечения иностранных инвестиций. Цао Хунъин отметил, что в последующем, Минкоммерции будет упрощать формальности для доступа иностранных инвестиций в Китай и административного управления, а также усиливать обслуживание местными правительствами предприятий на иностранных инвестициях. В отношении размещения промышленности, Китай будет поощрять зарубежные инвестиции для развития китайской индустрии и регулирования экономической структуры, а также перемещения в центральную и западную часть страны.

中国也将继续创造吸引外资的有力条件。曹宏瑛表示,下一步商务部将进一步简化对外商来华投资的准入、行政管理等程序,并加强引导地方政府服务外资企业。在产业布局上,鼓励外资更多服务于中国产业发展、经济结构调整的方向,并向中西部转移。

russian.china.org.cn  21-08-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Фото: Леонардо Ди Каприо и его подруга
Фото: Леонардо Ди Каприо и его подруга
Кадры из фильма «Орудия смерти: Город костей»
Кадры из фильма «Орудия смерти: Город костей»
Даутцен Крез (Doutzen Kroes) – супермодель из Нидерландов
Даутцен Крез (Doutzen Kroes) – супермодель из Нидерландов