张军社:其他国家不应对中俄联演说三道四
Член Центрального военного совета /ЦВС/ КНР, начальник Генерального штаба НОАК Фан Фэнхуэй во время визита в Россию в начале июля этого года отметил, что китайско-российские совместные военные учения не направлены против третьей стороны, а нацелены на углубление сотрудничества армий двух стран в сфере тренировки, повышения способности координации военных действий и играют положительную роль в поддержании региональной безопасности и стабильности.
中央军委委员、中国人民解放军总参谋长房峰辉今年7月初访俄时表示,中俄两军举行联合军演不针对第三方,目的是深化两军在训练领域的合作,提高军事行动协调能力,在维护地区安全稳定中发挥积极作用。
Научный сотрудник Военно-морской академии КНР Чжан Цзюньшэ провел анализ, что по сравнению с совместными учениями некоторых стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе, китайско-российские не носят наступательный характер, а отражают усилия вооруженных сил двух стран по обеспечению регионального и международного мира и стабильности, демонстрируют их уверенность и способность в осуществлении международной гуманитарной помощи. Таким образом, другие страны не должны осуждать китайско-российские совместные учения.
海军军事学术研究所研究员张军社大校分析指出,与亚太地区一些国家举行的联合演习相比,中俄联演不具有进攻性,体现了中俄两军为维护地区和世界和平稳定所做出的努力,展示了两军实施国际人道主义援助的信心和能力。因此,其他国家不应对中俄联演说三道四。
Китайско-российские совместные учения приняли регулярный характер и стали конкретным шагом двух стран по преобразованию преимуществ политических отношений высокого уровня в достижение прагматичного сотрудничества в области обороны. С 2003 года армии Китая и России многократно принимали участие в многосторонних и двусторонних совместных учениях в рамках ШОС. Среди них, серия антитеррористических учений «Мирная миссия», которая стала известна во всем АТР, начиная с 2005 года до сих пор проводилась уже 5 раз, в этом году пройдет в шестой раз. Учения «Морское взаимодействие» впервые состоялись в 2012 году, в данный момент развиваются в направлении институционализации. Совместные военные учения стали символом всестороннего, широкомасштабного, многоуровневого делового сотрудничества Китая и России.
中俄联合军演的常态化举行,是把两国高水平政治关系优势转化为防务领域务实合作成果的具体步骤。自2003年以来,两国军队多次参加上海合作组织框架下的多边和双边联合演习。其中,“和平使命”系列反恐演习自2005年首次举行以来,已举行5次,今年是第6次。这一演习已成为亚太地区著名的联合军演。“海上联合”演习自2012年首次举行以来,正在向机制化方向发展。联合军演已成为中俄两军全方位、宽领域、多层次务实合作的标志。
Посредством военных учений, армии двух стран продемонстрировали результаты строительства армии, обменялись теорией военных операций, проверили уровень подготовки, учились искусству работать в команде, повысили способность совместного планирования и скоординированных действий. Особо следует отметить, что китайская и российская армии находятся в ключевом периоде преобразования. Вооруженные силы обоих государств в этот период проводят совместные учения, что поможет обменяться опытом реформы, научиться друг у друга, будет содействовать совместному развитию армий двух стран.
通过军演,两国军队展示了军队建设成果,交流了作战理论,检验了训练水平,切磋了指挥艺术,提高了联合筹划和协同行动的能力。特别要指出的是,中俄两国军队都处于转型建设的关键时期。两军在这样一个时期举行联合军演,有助于交流改革经验,相互借鉴学习,促进双方军队的共同发展。 |