微观中俄旅游年:两国民间志愿者深情赞友城
中新网哈尔滨7月22日电(记者 王琳)一首《红莓花儿开》响彻寰宇,中俄旅游年呼声响亮。在中俄边境大省黑龙江,热情的中俄人民讲述着两国旅游交流的历史和情感。
По сообщению веб-сайта «Чжунсиньван» (корреспондент Ван Линь) от 22 июля, год китайского туризма в России сейчас бурно проходит в большой приграничной провинции Хэйлунцзян, гостеприимные китайцы и россияне здесь делятся историей и эмоциями в рамках туристического обмена между двумя странами.
6月在哈尔滨召开的中俄旅游推介会上,黑龙江省旅游局局长薄喜如说:“黑龙江与俄罗斯5个州区交界,拥有发展对俄旅游的地缘、资源等诸多优势。”
На презентации китайского и российского туризма, которая состоялась в Харбине в июне этого года, начальник управления по туризму провинции Хэйлунцзян Бо Сижу сказал: «Провинция Хэйлунцзян граничит с пятью областами и краями России, обладает множеством преимуществ для развития туризма с ней, такими как географические преимущества, ресурсы и т.д.».
在哈尔滨俄罗斯风情小镇,记者结识了许多新朋友——爱好俄罗斯旅游的中国人和爱好中国旅游的俄罗斯人。不同于推介会上的“自我推荐”,他们热情表达着对友城的赞美。
В Харбине есть городок в российском стиле, где журналистка познакомилась со многими китайцами, любящими путешествовать по России, и русскими путешественниками по Китаю. В отличии от «представлений» на презентации, здесь они восхваляли города-двойники от всей души.
“我们这一代人深受俄罗斯文化影响。”57岁的甲继海走进红顶黄窗的俄式木屋,向记者介绍:“我将具有年代感的俄罗斯物品收藏在这里,取名‘1950苏联人家’。景区创建10年来接待中外游客不计其数。”
«Российская культура оказала на наше поколение сильнейшее влияние», - вошедший в русскую избу с красной крышей и жёлтыми ставнями, 57-летний Цзя Цзихай сказал журналистке, - «Я собрал здесь российские предметы в духе эпохи и назвал «домом советских людей в 1950 г.». Российкий городок уже принял бесчисленное количество китайских и зарубежных туристов со дня основания 10 лет назад.
耶列娜笑着说:“中俄关系日间紧密,我和许多黑龙江的俄罗斯留学生也投身到中俄旅游推介的民间大军中。现在哈尔滨是我们的第二故乡,更多俄罗斯朋友应我们邀请来这里旅游。”
Россянка Елена сказала с улыбкой: «Связь Китая с Россией всё больше и теснее с каждым днём, мы со многими российсками студентами, учащимися в Китае, окунулись в работу о пропаганде туризма двух государств. Теперь, Харбин как моя вторая родина, надеюсь, что больше российских друзей приедет сюда по нашему приглашению».
今年恰逢中俄边境游开通25周年,随着民间情感加深,中俄旅游交流规模已经从上世纪90年代初每年不足10万人次扩展到目前的330万人次。哈尔滨已与俄罗斯10个城市通航。“中俄旅游文化的交集不是3000公里边境线,不是哈尔滨到叶卡捷琳堡直航,而是两国人民心中的情感。”甲继海如是说。
Этот год совпадает с 25-летием начала приграничного туризма между Китаем и Россией. По мере непрерывного углубления дружбы народов, объём туристического обмена уже достиг 3.3 млн. человек в год, а в начале 90-х гг. прошлого века он составлял всего 100 тыс.человек. Теперь Харбин открыл авиасообщение с 10 городами России. «Переплетение культур туризма Китая и России, это не только 3000 километров пограничной линии или прямой рейс из Харбина в Екатеринбург, а дружеские чувства в душе народов двух стран» - сказал Цзя Цзихай. |