中俄两国热推边境游 诚意拳拳互办旅游年
Китайско-российская туристическая презентация была организована в Харбине 16 июня. Представители туристических ведомств из семи областей и регионов России, разных местностей провинции Хэйлунцзян рекомендовали местные брендовые туристические проекты. Китай и Россия достигли договоренностей по вопросам туристической продукции, функций обслуживания, транспортной сети и льготной политики, стороны искренне способствуют проведению туристических годов Китая и России.
中俄旅游推介会于6月16日在哈尔滨召开,来自俄罗斯7个州区和黑龙江省各地市的旅游部门代表热情推介了当地品牌旅游项目。中俄双方就旅游产品、服务功能、交通网络和优惠政策等方面达成共识,诚意拳拳助力中俄旅游年。
В летнем Хэйлунцзяне россиянки песнями и танцами приглашают китайских туристов к себе в турпоездку, другая сторона, парни национальности Хэчжэ представили выступления в этническом стиле, вызвав большое внимание и интерес российских друзей. Бум приграничного туризма Китая и России интенсивно нарастает в народе двух стран.
盛夏的黑龙江,俄罗斯姑娘正载歌载舞邀请中国游客去当地观光,另一边赫哲族小伙献上民族风情表演引来俄罗斯朋友赞叹欣赏,中俄边境旅游热潮在两国民间涌动起来。
На данной презентации представители туристических ведомств обоих государств одновременно высказали свое желание развивать приграничный туризм. Директор туристического управления провинции Хэйлунцзян Бо Сижу отметил: «Благодаря возможностям Годов туризма в Китае и России, провинция Хэйлунцзян использует географическое преимущество, запланировала более 50 мероприятий в пяти сферах: туризм, культура, спорт и т.д. В последнее время ожидается проведение Международного фестиваля пива в Харбине, Китайско-российский культурный базар и другие интересные и особенные туристические мероприятия».
在中俄旅游推介会现场,两国旅游部门代表同时表达了民间对边境旅游的呼声。黑龙江省旅游局局长薄喜如说:“黑龙江省以‘中俄旅游年’为契机,充分发挥地缘优势,策划了旅游、文化、体育等5大版块50余项活动,近期将举办的有哈尔滨国际啤酒节、中俄文化大集等特色旅游文化活动。”
Представители туристических ведомств семи областей и регионов России, такие как Сахалинская, Омская, Амурская области и др., соответственно представили свои местные туристические ресурсы, с помощью музыки, фото- и аудиоматериалов в трехмерной форме продемонстрировали уникальные пейзажи и природу России.
来自俄罗斯萨哈林州、鄂木斯克州、阿穆尔州等7个州区旅游部门的代表纷纷对当地旅游资源进行推介,运用音乐、图片、视频等多种形式立体化地展现了俄罗斯的异国风光。
Старший представитель российской авиакомпании Уральские авиалинии Абрамов сказал: «У Китая и России есть живописная природа, необходимо создать сеть для включения наших пейзажных объектов в единую программу. Уральские авиалинии уже решили обеспечить долгосрочное и стабильное функционирование рейсов Харбин-Екатеринбург с тем, чтобы создать удобства для пассажиров обеих стран».
俄罗斯乌拉尔航空公司驻华首席代表阿布拉莫夫说:“中俄两国风景如画,需要一张网把图画连成画卷。乌拉尔航空公司已决定保障哈尔滨直飞叶卡捷琳堡航班长期稳定运营,以便于更多中俄游客互访观光。”
Бо Сижу сказал: «Сегодня Харбин открыл рейсы в десять российских городов, таких как Южно-Сахалинск, Якутск, Иркутск и др., что создало удобную авиатранспортную сеть для содействия связям между Хэйлунцзяном и Россией».
薄喜如说:“目前哈尔滨已与俄罗斯哈南萨哈林、雅库茨克、伊尔库茨克等10个城市通航,为进一步促进黑龙江与俄罗斯往来构建起便捷的空中交通网络。”
Хэйлунцзян, будучи первой провинцией Китая, которая начала приграничный туризм с Россией, во время Года китайского туризма в России будет выдвигать серию льготной туристической политики для российских туристов, совершенствовать совокупные функции обслуживания, чтобы они могли искренне наслаждаться поездкой по Китаю.
作为中国第一个开展对俄边境旅游的省份黑龙江,将在俄罗斯“中国旅游年”期间针对俄罗斯游客推出系列优惠旅游政策,完善综合服务功能,让俄罗斯游客感受最具诚意的“中国行”。 |