诺贝尔经济学奖得主:中国不会落入城镇化陷阱
Урбанизация чрезвычайно важна для экономического развития страны, так как она является основой современной экономики. Вызов заключается в том - как определять роль процесса урбанизации в ходе экономического развития. Параллельно с урбанизацией необходимо иметь «двигатель» для достижения экономического роста и создания трудовых вакансий.
城镇化对一国的经济发展来说至关重要,因为它是现代经济的根基。挑战在于,如何让城镇化进程在经济发展中发挥作用。与城镇化的推进相并行的,必须有经济增长和就业创造的引擎。
В Китае урбанизация обладает большим потенциалом. Предполагается, что она будет и дальше расширяться, непрерывно привлекать трудовые силы из сельских районов, что создает огромный инвестиционный спрос в отношениях инфраструктуры и строительства жилья. Урбанизация дает Китаю поступательный стимул, который не только становится новой точкой экономического роста, но и создает возможности для достижения перехода и прогресса китайского общества. Если в последующем десятилетии китайская экономика будет и дальше сохранять высокие темпы роста, то урбанизация будет функционировать как важный фактор. Следует обратить внимание на то, что некоторые экономические субъекты в ходе урбанизации испытывают проблемы - бедность в городах, высокая преступность, транспортный коллапс, экологическое загрязнение. Китай также страдает этим. Но не должен попасть в ловушки урбанизации.
中国城镇化有很大潜力。我预计,中国城镇化将继续扩张,不断吸纳农村劳动力,在基础设施和住房建设方面将有巨大的投资需求。城镇化将为中国提供可持续动力,不仅成为新的经济增长点,而且是中国社会转型和进步的契机。如果在下一个十年中国经济继续高速增长,城镇化将是重要因素。值得注意的是,一些经济体在城镇化中也出现城市贫困、高犯罪率、拥堵、环境污染等问题。中国同样面临这些挑战,但我认为,中国不会落入城镇化的这些陷阱。
Урбанизация не должна быть независимым процессом, но должна стать силой для поддерживания реформирования экономической структуры. Конечно, транспортные «пробки» и несовершенное градостроительство также являются серьезными вопросами. Для их решения необходимо иметь рациональное проектирование, прозрачную биржу для использования земельных участков, а также - совершенную инфраструктуру.
城镇化不应被视为一个独立的过程,而应把它作为支持经济结构变革的一种力量。一些经济体经历“坏的城镇化”,是因为人们在没有就业的情况下涌入城区。的确,交通拥堵和城市规划不善也是潜在的问题。要避免这种不良后果,城市须有良好的规划、公开透明的土地使用权交易市场,以及完备的基础设施。
Китайские руководители подчеркивают, что урбанизация нового типа основывается на уважении и учете чувств и интересов человека. В ходе урбанизации следует тщательно проектировать городское пространство, исходя из качества городской жизни. Надо разработать правила и системы с целью обеспечения того, чтобы городская архитектура соответствовала требованиям по энергосбережению. Общественная транспортная система и другие инфраструктуры также требуют рационального проектирования и инвестирования.
中国领导人强调新型城镇化是以人为核心的城镇化。我认为这是十分正确的。城镇化过程中,应妥善地规划城市空间,注重城市生活质量;应制定规章制度确保城市建筑达到节能要求;公共交通系统等基础设施也要有好的规划和投资。
Простая урбанизация не является рецептом поступательного долгосрочного экономического развития, надо внести меры по структурному регулированию и политическому реформированию. В этих направлениях 12-я пятилетка Китая замечательно спланировала необходимые реформы, это очень объемная «дорожная карта». Новому руководству Китая предстоит серьезный вызов – реализация установленных повесток по реформированию согласно программе 12-й пятилетки и содействие изменениям способов экономического развития. Если программа будет эффективно реализована, то Китай вполне сможет достичь успехов в ходе переходной эскалации экономики и поисков путей урбанизации.
单纯的城镇化不是经济长期可持续发展的药方,需要有其他结构调整和政策变革的配套。中国“十二五”规划就这些方面的必要改革做出了非常好的部署,这是一份非常全面的路线图。中国新一届政府面临的主要挑战是,实施“十二五”规划业已确定的许多改革议程,促进经济发展方式的转变。如果规划得到有效执行,中国完全能够在经济转型升级和城镇化探索中取得成功。
Китай находится в стадии перехода средних доходов, китайская экономика переходит на модель роста с опорой на внутреннее потребление, более высокоэффективное инвестирование и более высокую добавленную стоимость. В этой связи, касаемо долгосрочной стратегии экономического роста, Китай более опирается на повышение производительной эффективности и добавленной стоимости. Это требует внутренней рыночной конкуренции, рациональной контрольной политики, персональной стоимости и инвестиций в инфраструктуру, а также инновационных опор. Одним словом, конкуренция, рыночность и инновация будут ключевыми терминами Китая в ходе достижения экономического перехода и эскалации.
中国已处在“中等收入转型”阶段,中国经济正在转向由国内消费、更高效投资和更高附加值出口拉动的增长模式。在出口需求低迷的情况下,中国未来的经济增长将主要来自国内需求增长。因此,就长期经济增长战略而言,中国更加倚重生产效率和增加值的提升。而这要求国内市场竞争、合理的监管政策、人力资本和基础设施投资,以及创新的支撑。总之,我认为,竞争、市场化和创新是中国实现经济转型升级的关键词。
(Майкл Спинсе, профессор экономики университета в Нью-Йорке, лауреат Нобелевской премии по экономике в 2001 году)
(迈克尔・斯宾塞 作者为美国纽约大学经济学教授、2001年诺贝尔经济学奖得主) |