Главная страница>>Эксклюзив
Китайско-российские совместные военно-морские учения сосредоточатся на «пересечении» и «взаимодействии»
russian.china.org.cn   29-06-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

“穿越”和“协同”为中俄海军联合演习最大亮点

中国与俄罗斯“海上协作-2013”军事演习计划自7月5日至12日在俄彼得大帝湾和符拉迪沃斯托克港海域举行。这次演习由俄太平洋舰队和中国海军北海舰队来执行,演习中将举行海上实装实弹演习,演习重点科目就是“穿越”和“协同”。

C 5 по 12 июля Китай и Россия планируют провести военные учения «Морское взаимодействие-2013». В этот раз они пройдут в акватории залива Петра Великого и порта Владивосток. Военные маневры будут выполняться Тихоокеанским флотом России и Северным флотом военно-морских сил (ВМС) Китая. В ходе учений будет отрабатываться стрельба по условным целям, а основной тематикой учений станет «пересечение» и «взаимодействие» флотов двух стран.

根据多路媒体的分析,这次俄中海军联演又将是历史上“规模最大”的。其实准确地说,只是“俄中两国海军近年来最大规模的”,可能至少有20余艘舰艇参加。不过,这也是媒体根据往常的习惯,根据对等的原则,猜测俄中将各出10艘舰艇参演。不过,这也并非一成不变的,因为去年俄中黄海联合演习中,中国海军共出动了16艘,而俄方参演的包括拖船在内共7艘舰船。由此来看,应该是演习在谁的海域内开展,谁就可能出动的舰船数量要多一些。同时,根据演习所在国的意愿,如果要想对某些国家做出一些暗示,也可以有针对性的出动专门舰艇来明确表示。

Согласно анализу многочисленных средств массовой информации, совместные китайско-российские морские учения в этом году вновь станут «самыми масштабными» в истории. На самом деле, будет вернее сказать, что это «самые масштабные китайско-российские военно-морские учения за последние годы», в которых могут участвовать как минимум 20 военных кораблей. В этом вопросе СМИ обычно руководствуются принципом взаимности, предполагая, что каждая из сторон отправляет на учение по 10 военных кораблей. Но состав флота может меняться. Так, в прошлом году, 16 китайских кораблей приняли участие в совместных военных учениях, в то время, как с российской стороны, включая буксиры, участвовало всего 7 кораблей. Так сложилось, что принимающая учения сторона должна посылать на подобные мероприятия больше кораблей. Между тем, если страна-организатор военных учений хочет сделать некоторые намеки какой-нибудь из стран, то у нее будет возможность целенаправленно направить в направлении этой страны специальные корабли, чтобы четко показать свои намерения.

此次演习的最大看点之一,即中方海上大编队将穿越对马海峡或朝鲜海峡,再进入日本海。虽然这一海峡属于国际水域,但是,以往中国却很少派出海军前往,并且也很少组织如此庞大的舰艇编队通过这一海域。这次的通行从气势上就很逼人,对于该海峡两边的国家来说,具有特别的意义。也可以有效震慑近来美日在亚太地区越来越频繁的挑衅,有效应对地区安全格局的突变!

Один из самых важных моментов данных учений – это пересечение Цусимского пролива и Корейского пролива большой эскадрой китайского флота. Несмотря на то, что эти проливы находятся в международных водах, в прошлом Китай редко направлял в эти воды свой флот, и также редко организовывал проход по этим водам своего большого флота. Такой проход с силовой точки зрения очень впечатляет, и для стран, находящихся по обе стороны пролива, он будет иметь особое значение. Такие действия позволят эффективно сдерживать провокации со стороны США и Японии в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Эти атаки в последнее время заметно участились, и это позволит эффективно реагировать на трансформации в структуре региональной безопасности!

而这次中俄海军的大型演习为海上联合防御和保交作战,夺取战区制空权、制海权、制电磁权等协同课目。这样的演习内容,当然针对东北亚局势的,可以说是针对战时美日联合封锁的一次反制尝试。从严格意义上来说,俄罗斯太平洋舰队的绝大部分力量,也处于美日第一岛链的封锁之中,因此,如何在战时突破美日的联合封锁,对于中俄两国来说均具有实际意义。

Крупные китайско-российские военно-морские учения, которые проводятся в этот раз, научат войска обеих стран вместе обороняться и воевать защищая коммуникации, а также отработать совместные действия для господства в воздухе и в море во время военных действий, и использовать электромагнитные волны. Такие военные маневры, конечно, проводятся в связи со сложившейся в Северо-Восточной Азии ситуацией. Но можно также считать, что они являются попыткой противостоять прочному американо-японскому альянсу. Строго говоря, большая часть сил российского Тихоокеанского флота направлена на блокировку американо-японской первой цепи островов. Поэтому вопрос о том как сломить прочный американо-японский союз имеет одинаковое практическое значение как для Китая, как и для России.

目前来看,中俄联合演习规模越来越大,针对性越来越强,这也显示两国所遭受到的战略压力是越来越大!在当前中俄的实力均无法单独应对美国或者以美国为首的军事联盟时,中俄两国选择深度战略合作无疑是唯一正确的做法。

Теперь, чем больше масштабы совместных китайско-российских совместных военных учений, тем больше их целенаправленность. И это тоже демонстрирует, что обе страны подвергнуты все большему стратегическому давлению! В настоящее время Китай и Россия в равной мере не способны в одиночку справляться Соединенным Штатам, или военному союзу, возглавляемому США. Китай и Россия выбрали глубокое стратегическое сотрудничество, и несомненно, это единственный правильный способ, чтобы его развивать.

russian.china.org.cn  29-06-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Красавица Ли Цзясинь
Красавица Ли Цзясинь
Фото: роскошный дом, где живет светская львица Пэрис Хилтон
Фото: роскошный дом, где живет светская львица Пэрис Хилтон
Красивые тканевые диваны (15 фото)
Красивые тканевые диваны (15 фото)