俄罗斯游快速升温 今年咨询人群明显年轻化
По статистике Федерального агентства по туризму РФ, в 2012 году число китайских туристов в Россию достигло 343 тыс. человек, увеличившись на 47%. Это наибольший рост среди всех стран – туристических источников. По мнению специалистов, под влиянием российско-китайского сотрудничества в сферах туристической безопасности и инвестиций, торговли турпродуктами и других областях, ожидается бум туризма в Россию в этом году.
据俄罗斯联邦旅游署的统计数字显示,2012年中国访俄游客达34.3万人次,增长47%,在俄所有客源地中增幅最大。业内人士认为,在中俄两国在旅游安全协作、旅游投资、旅游产品交易等领域深化合作的刺激下,预计今年将掀起更大一波赴俄旅游热潮。
Как стало известно корреспонденту от многих турагенств города Тяньцзинь, с третьей декады марта, число человек, которые консультировались по путешествиям в Россию и делали бронь резко увеличилось и превысило максимальный показатель за аналогичный период прошлого года. Раньше возраст большинства туристов был преклонным и они предпочитали туристические маршруты с ностальгией о прошлом, а в этом году все больше молодых людей приходило на консультации, и некоторые новые туристические маршруты стали пользоваться вниманием.
记者从天津市多家旅游机构了解到,自3月下旬开始,咨询预订俄罗斯游的人数大幅上升,超过往年同期最高值,与往年大部分游客年龄偏大、偏爱怀旧主题线路不同,今年咨询人群明显年轻化,部分新推特色线路备受关注。
По словам ответственного лица в одном из турагенств Тяньцзиня, среди туристов, выбирающих Россию, более 70% - пожилые люди в возрасте более 50 лет, по данным последней недели, все больше молодых людей обращает внимание на нее. Чтобы удовлетворить потребности клиентов, кроме классического туристического маршрута «Москва-Санкт-Петербург», турагенства также выпутили несколько особенных маршрутов, таких как как «Восточная Европа и Россия» и другие, привлекая больше молодых туристов.
天津市一家旅游机构负责人告诉记者,往年赴俄旅游的游客中,超过70%是50岁以上的中老年人,而从最近一周的咨询情况看,有不少年轻人也将眼光转向了俄罗斯方向。针对消费者的出游需求变化,旅游机构除了主推莫斯科-圣彼得堡这一经典行程之外,还重点推出了一些包含俄罗斯在内的特色线路,如东欧加俄罗斯等线路,吸引了更多的年轻人。
|