Председатель КНР Си Цзиньпин
призвал членов мирового сообщества совместными усилиями продвигать
процесс установления международных отношений нового типа, ядром
которых станет взаимовыгодное сотрудничество, подчеркнув, что Китай
с твердой решимостью идет по пути мирного развития, а также
продвигает китайско-российские отношения всеобъемлющего партнерства
и стратегического взаимодействия.
Председатель КНР сделал это
заявление в субботу в ходе своего выступления в Московском
государственном институте международных отношений /МГИМО/,
посвященного официальной позиции Китая в отношении нынешней
международной ситуации, основным направлениям китайской дипломатии
и процессу развития китайско-российских отношений.
Си Цзиньпин отметил, что Россия --
это дружественный сосед Китая, а весна -- важное время года. В эту
прекрасную пору Китай и Россия усердно трудятся ради двусторонних
отношений, а также всеобщего мира и развития на планете. Китайский
лидер выразил уверенность в том, что стороны добьются новых успехов
на благо народов не только КНР и РФ, но и других стран мира.
Указав на изменчивость обстановки в
нынешнюю эпоху и непрерывно меняющийся облик мира, Си Цзиньпин
отметил, что сейчас ведущими тенденциями являются мир, развитие,
сотрудничество и обоюдный выигрыш. Большое количество стран с
нарождающимися рынками и развивающихся государств выходят на
высокоскоростную дорогу развития, взаимозависимость между разными
странами становится беспрецедентно высокой, но при этом
человечество по-прежнему сталкивается со множеством задач и
вызовов. "Мы надеемся, что мир будет лучше, и у нас есть основания
полагать, что так и произойдет. В то же время мы хорошо понимаем,
что будущее прекрасно, но путь к нему извилист", -- сказал
председатель КНР.
Си Цзиньпин подчеркнул: для того
чтобы соответствовать времени, нельзя "ногами войти в 21-й век, а
головой остаться в прошлом -- в эпохе колониальной экспансии, в
рамках мышления времен "холодной войны" и игр с нулевой
суммой"."Все страны должны сообща продвигать установление
международных отношений нового типа, ядром которых станет
взаимовыгодное сотрудничество, а их народы -- вместе вставать на
защиту мира во всем мире и содействовать всеобщему развитию", --
отметил китайский лидер.
Председатель КНР заявил: "Мы
выступаем за уважение достоинства всех стран и народов мира, а
также за то, что в вопросе, подходит ли тот или иной путь развития
определенной стране, право голоса должен иметь лишь народ этой
страны. Мы выступаем за то, что все страны и народы мира должны
пользоваться плодами развития, долгосрочное развитие мира
невозможно обеспечить при условии, что одни страны будут непрерывно
богатеть, а другие -- продолжительное время страдать от бедности и
отсталости. Мы выступаем за то, что все страны и народы мира должны
иметь гарантии безопасности. Перед лицом сложных международных
угроз безопасности нельзя вести одиночный бой и тем более нельзя
слепо верить в военную силу. Единственным правильным путем решения
этой проблемы является обеспечение коллективной и всеобщей
безопасности".
Си Цзиньпин подчеркнул, что в
настоящее время для обеспечения мира и развития на планете
сложились как никогда благоприятные условия, реализовать эту цель
можно посредством проведения сотрудничества и получения обоюдного
выигрыша. Судьба мира должна находиться в руках всех народов, а
вопросы, которые подпадают под суверенитет определенной страны, --
в руках ее правительства и населения. Это является демократическим
принципом ведения международных дел, поэтому мировому сообществу
следует его соблюдать.
Он указал, что на 18-м съезде КПК
был определен план дальнейшего развития Китая. "При этом мы четко
осознаем, что для осуществления намеченных целей необходимо
продолжительное время терпеть невзгоды и прикладывать усилия.
Китайская нация всегда была миролюбивой, китайский народ ценит мир
и стремится к национальному строительству в мирной обстановке.
Китай будет решительно идти по пути мирного развития, призывая
другие страны следовать его примеру. Развитие Китая и реализация
нашей китайской мечты принесет пользу не только китайскому народу,
но и народам других стран мира", -- отметил Си Цзиньпин.
Си Цзиньпин подчеркнул, что Китай и
Россия являются друг для друга крупнейшим соседом, поэтому две
страны имеют множество близких задач национального развития. "Мы от
всей души желаем России как можно раньше достичь целей своей
борьбы. Китайско-российские отношения -- это самые важные в мире
двусторонние связи и наилучшие отношения великих держав. Крепкие
китайско-российские связи высокого уровня не только отвечают
интересам КНР и РФ, но и являются важной гарантией обеспечения
международного стратегического баланса, мира и стабильности на всей
планете", -- отметил китайский лидер.
Он также выдвинул несколько
предложений, касающихся развития китайско-российских отношений в
новой обстановке. Во-первых, по мнению Си Цзиньпина, необходимо с
твердой решимостью развивать отношения, ориентированные на будущее,
неизменно быть добрыми соседями, хорошими друзьями и надежными
партнерами, а также реальными действиями решительно поддерживать
друг друга в защите коренных интересов и урегулировании своих дел.
Во-вторых, следует непоколебимо развивать отношения взаимовыгодного
сотрудничества, создавать новые сферы взаимодействия и постоянно
повышать уровень делового сотрудничества между двумя странами.
В-третьих, необходимо с твердой решимостью развивать дружественные
отношения между народами двух стран. И Китай, и Россия имеют
многовековую историю и блестящую культуру. Гуманитарные контакты и
взаимодействие играют незаменимую роль в углублении дружбы между
народами двух стран.
Си Цзиньпин также заявил, что
молодежь является будущим каждого отдельно взятого государства и
всего мира. "Я рассчитываю, что все больше молодых людей в Китае и
России будут принимать эстафету китайско-российской дружбы", --
сказал китайский лидер.
В заключение Си Цзиньпин вспомнил
русскую пословицу "Большому кораблю -- большое плавание", отметив,
что в одном из древних китайских стихотворений есть строки со
схожим смыслом: "Ветер окрепнет, ударит волна, время еще придет,
облачно-белый поднимем парус, в просторах синих морей". "Я уверен,
что при общих усилиях правительств и народов двух стран
китайско-российские отношения будут непременно успешно развиваться
на благо народов двух стран, продвигая мир и развитие на всей
планете", -- отметил председатель КНР.
По окончании речи Си Цзиньпина в
зале раздались бурные аплодисменты. Китайский лидер также ответил
на вопросы студентов о влиянии развития КНР на весь мир, об
отношениях между Китаем и Россией и о стратегическом взаимодействии
двух стран в международных делах.
МГИМО был основан в 1944 году для
подготовки квалифицированных дипломатов. --0
|