俄汉学家眼中的习近平:人们都想接近他都想和他交谈
С 22 по 24 марта по приглашению президента России В. Путина председатель Китая Си Цзиньпин нанесет государственный визит в Россию. Это первая поездка верховного лидера Китая после проведения 18-го съезда КПК и «двух сессий» 2013 г.
3月22日至24日,应俄罗斯总统普京邀请,中国国家主席习近平对俄罗斯展开国事访问。这是中共十八大和全国两会后,中国最高领导人首次出访。
Для россиян Си Цзиньпин – ненезнакомое имя, а для Си Цзиньпина Россия - ненезнакомая страна.
对俄罗斯人来说,习近平并不是一个陌生的名字;对习近平来说,俄罗斯也不是一个陌生的国度。
В марте 2010 г., будучи заместителем председателя КНР, Си Цзиньпин совершил официальный визит в Россию в двойном качестве – руководителя КПК и Китая. Этот визит дал россиянам возможность впервые глубоко испытать самоуверенный, откровенный, деловой, дружественный и мудрый «стиль Си».
2010年3月,身为国家副主席的习近平对俄罗斯进行了正式访问,也是习近平首次以党和国家领导人双重身份访俄。这次访问让俄罗斯人首次深切领略了自信、坦诚、务实、友好、睿智的“习式风格”。
Си Цзиньпин много контактировал с представителями разных кругов, общался открыто и честно, чем произвел глубокое впечатление на российских друзей и вызвал сильную реакцию. Некоторые российские СМИ проанализировали, что визит Си Цзиньпина не только укрепил познания российского народа о Китае и его лидерах, он сам также приобрел более системные, всесторонние и глубокие познания о своем самом большом соседе.
习近平与各界人士广泛接触,坦诚交流,给俄罗斯朋友留下了极深印象,引起强烈反响。有俄媒体分析称,习近平的访问不仅增进了俄罗斯民众对中国及其领导人的了解,他本人对这个最大的邻邦也有了更加系统、全面、深入的认识。
Председатель Общества российско-китайской дружбы, директор Института Дальнего Востока РАН, известный академик, китаист Михаил Титаренко сказал журналистам агентства «Китайские новости», что хотя сам он прямо не контактировал с Си Цзиньпином, но наблюдал, что тот является откровенным, деловым, мудрым и дружелюбным лидером Китая. «Все люди хотят приблизиться к нему и поговорить с ним».
俄中友协主席、俄科学院远东所所长、著名汉学家季塔连科院士对中新社记者表示,虽然他本人与习近平还未直接交流过,但据他观察,习近平是一个坦诚、务实、睿智而友善的中国领导人。“人们都想接近他,都想和他交谈”。
Михаил Титаренко сказал, что по телевизору видел, как Си Цзиньпин посещал простой народ, разговаривал с детьми. Его честный, дружественный и легкий способ общения с народом произвел на него глубокое впечатление. Первый заместитель председателя Общества российско-китайской дружбы Галина Куликова считает, что визит Си Цзиньпина в Россию 3 года назад сильно впечатлил всех людей. «Он умеет общаться, что очень важно». На ее взгляд, после данного визита В. Путин и Си Цзиньпин установили отношения личной дружбы и взаимного доверия. А создание взаимодоверия руководителей двух государств является крайне важным.
季塔连科说,他从电视上看到习近平探访普通百姓、与孩子们交谈的新闻,习近平注重与人民真诚、友好、平易近人的沟通和交流方式,这令他印象极为深刻。俄中友协第一副主席嘉丽娜•库里科娃对中新社记者说,习近平3年前访俄,给所有人都留下了很好的印象,“他非常善于交流,这一点很重要”。她认为,在那次会晤后,普京与习近平之间就已建立起了很好的私人友谊和互信关系,而建立两国领导人间的相互信任是非常重要的。
Галина Куликова вспоминала, как в 1959 году отец Си Цизньпина на посту вице-премьера Госсовета и генеральный секретарь Си Чжунсюнь, возглавлявший делегацию китайского правительства, нанесли визит в СССР. Ее коллега тогда сопровождал их по Москве, по его словам Си Чжунсюнь был очень дружелюбным человеком, и интересовался многими вещами.
库里科娃回忆到,1959年,习近平的父亲,时任国务院副总理兼秘书长的习仲勋率中国政府代表团访问苏联。她的一位同事当年曾陪同习仲勋一行参观莫斯科。同事说,习仲勋是一个非常友善的人,对很多事情都很感兴趣。
|