Главная страница>>Эксклюзив
«Мечта Китая» приносит миру новые «китайские возможности»
russian.china.org.cn   19-03-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

中国梦给世界带来新"中国机遇"

Китай является вторым экономическим субъектом в мире, с ним тесно связаны перспективы «китайской мечты».

中国是世界第二大经济体,“中国梦”的前景几何,牵系全球。

Во время проведения «двух сессий», ключевыми словами для мировой оценки Китая стали: «7,5%», «возможности», «образцы подражания» и т.д. На фоне неопределенности мировой экономики и тревожной ситуации в отношении региональной безопасности, каждое действие на «двух сессиях» Китая: от перестановки руководства до реформ аппарата Госсовета, от цели на предстоящие пять лет до разных предложений, выдвинутых депутатами ВСНП и членами ВК НПКСК, сулит миру Китай, полный надежды, и повышает доверие мира.

两会期间,“7.5%”“机遇”“效仿范例”等成为世界热议中国的一连串关键词。在全球经济前景不明朗、局部地区安全形势堪忧的大背景下,中国两会的一举一动——从领导层换届到大部制改革,从未来5年目标到两会代表委员提出的诸多议案提案,许世界一个充满希望的中国,提振了世界的信心。

«Китайская мечта» понимается японским журналом Gaikokan как «коллективное обещание», заместитель председателя Сената Франции Жан-Пьер Раффарен описывает ее как «баланс между личным и коллективным счастьем». Японская газета Sankei Shimbun считает, что эта «простое ожидание» отражает «непреодолимые национальные чувства».

“中国梦”,被日本《外交学者》杂志网站理解为一种“集体承诺”,被法国参议院副主席拉 法兰描述为“个人幸福与集体幸福之间的一种平衡”。日本《产经新闻》认为,这一“朴素的愿望”体现了“无法抗拒的民族感情”。

Генеральный исполнительный директор Кенийского исследовательского института по экономическим вопросам Овино считает, что конкретное содержание «китайской мечты» основывается на улучшении народной жизни, и это новая модель развития, которой стоит поучиться.

关于“中国梦”,肯尼亚经济事务研究所首席执行官奥维诺认为其具体内容以发展民生为主,是值得借鉴的新发展模式。

Определение цели роста экономики в 7,5% получило общее признание мировых экономических кругов. Американская газета The Wall Street Journal считает эту цель «умеренной». Японская газета Nihon Keizai Shimbun написала, что китайское правительство нацелено на «высококачественный» устойчивый рост и улучшение народной жизни.

7.5%的经济增长目标设定得到全球经济界的普遍认可。美国《华尔街日报》认为这一目标“温和”。《日本经济新闻》说,中国政府寻求旨在提高民生的“高质量”稳定增长。

Главная причина того, что рост этих показателей привлекает к себе внимание, в основном заключается в том, что это означает углубление реформ и ускорение преобразования способов развития экономики в Китае, а это обязательно принесет миру новые «китайские возможности».

这一增长指标如此受关注,主要在于这意味着中国将深化改革,加速转变经济发展方式,这必将给世界带来新的“中国机遇”。

Путь и методы Китая в погоне за мечтой о развитии глубоко влияют на принятие решений правительствами некоторых государств, приводят в состояние развития экономику развивающихся стран. Первый вице-спикер Национального собрания Того сравнивает Китай с «локомотивов, двигающим многие страны». Главный редактор отдела международных новостей мексиканской газеты Excelsior Каррено уделяет повышенное внимание китайской «роли двигателя мировой экономики».

中国追求发展梦想的路径与方式,还深深影响着一些国家的政府决策,带动广大发展中国家的经济发展。多哥国民议会第一副议长克拉苏将中国比作“牵引许多国家的火车头”。墨西哥《至上报》国际新闻版主编卡雷尼奥十分看重中国“世界经济发动机的角色”。

Цитируя бывшего премьер-министра Франции Жана-Пьера Раффарена: «“Китайская мечта” является мечтой гармонии, мира и развития». В ходе ее осуществления, происходит развитие личностей и общества, Китай и мир находятся в ситуации взаимовыигрыша.

借用法国前总理拉法兰的比喻,“中国梦”是和谐之梦、和平之梦、发展之梦。这其中,个人与社会得到发展,中国与世界实现共赢。

russian.china.org.cn  19-03-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Традиционные масленичные гуляния прошли в Санкт-Петербурге
Традиционные масленичные гуляния прошли в Санкт-Петербурге
Перевочик премьера Госсовета КНР начал работу в МИД, будучи студентом
Перевочик премьера Госсовета КНР начал работу в МИД, будучи студентом
В ближайшие 3 дня в Северных районах Китая ожидается сильное похолодание.
В ближайшие 3 дня в Северных районах Китая ожидается сильное похолодание