外媒关注中国新领导人首访 称给美亚太战略敲警钟
По совокупным сообщениям газеты Хуаньцюшибао «новый председатель КНР готов в ближайщее время посетить Россию и Африку». В последние дни многие иностранные СМИ на главных полосах сообщили информацию от министра иностранных дел Китая от 9 числа. Голос России посредством темы «Первым делом новый лидер КНР посетит Москву» отмечает, что это показывает акцент внешней политики Китая на соседнюю страну - Россию.
据环球时报综合报道,“中国新任国家主席即将访问俄罗斯和非洲。”最近两天,多家外媒在突出位置报道了中国外长杨洁篪9日对外宣布的这一消息。“俄罗斯之声”以“中国新领导人第一件事将是出访莫斯科”为题在第一时间进行报道称,这表明中国将对外政策的重点放在自己的邻国俄罗斯。
В ответ на вопрос Ян Цзечи отметил, что по приглашению президента России Путина, главы Танзании Киквете, президента ЮАР Зумы, президента Республики Ганго Сассу –Нгессо, новый председатель КНР посетит вышеуказанные четыре страны с государственным визитом и будет присутствовать на пятом саммите лидеров стран БРИКС в Дурбане ЮАР. Китайская и российская стороны, пользуясь случаем визита нового председателя КНР в Россию, готовы углублять стратегическое взаимодоверие и сотрудничество в разных областях, придать новый мощный стимул в развитие всестороннего партнерства стратегического взаимодействия двух стран.
杨洁篪回答说,应俄罗斯总统普京、坦桑尼亚总统基奎特、南非总统祖马、刚果共和国总统萨苏邀请,中国新任国家主席即将对上述四国进行国事访问,并出席在南非德班举行的金砖国家领导人第五次会晤。中方愿与俄方一道,以中国新任国家主席访俄为契机,深化中俄战略互信和各领域合作,为中俄全面战略协作伙伴关系发展注入新的强劲动力。
РИА Новости, ИТАР-ТАСС и другие ведущие СМИ впервые освещают данную информацию. Голос России отметил, что в третьей декаде февраля этого года Ян Цзечи отправился в Москву на переговоры с министром иностранных дел России Сергеем Лавровым, главная тема их переговоров – подготовка к встрече глав двух государств.
俄新社、俄塔社等主流媒体均在第一时间对此进行报道。“俄罗斯之声”称,今年2月下旬,杨洁篪曾赴莫斯科与俄外长拉夫罗夫会谈,他们会谈的主要议题就是为两国首脑会晤做准备。
9 марта российский веб-сайт «Центральная Азия» со ссылкой на анализ российского ученого считает, что первый визит нового лидера Китая направлен на Россию по следующим причинам: после избрания президентом Путин выбрал Китай в качестве одной из первых стран, куда он отправился с визитом. Россия и Китай – ведущие торгово-экономические и региональные союзники. Россия поддерживает принцип территориальной целостности Китая, оба государства демонстрируют единую позицию в СБ ООН.
俄“中亚”网站9日援引俄学者分析称,中国新领导人首访选择俄罗斯有以下几个原因:普京当选总统后也是将中国列为最先访问的国家之一;俄中是主要的经贸盟友,也是地区盟友;俄罗斯支持中国的领土完整原则;俄中两国在联合国安理会表现出一致的立场。
По информации Рейтерс, Китай и США – весомые страны в международном сообществе. Новый лидер КНР первым делом посетит не США, а Африку, это подает Америке тревожный сигнал. Правительство Обамы должно внимательно рассмотреть действующую Азиатско-Тихоокеанскую и дипломатическую стратегию.
路透社称,中国和美国是国际社会举足轻重的两个国家,中国新领导人首访没有选择美国,而选了非洲,这给美国敲响了警钟,奥巴马政府需要慎重考虑其当前的亚太战略及外交战略。
|