Главная страница>>Эксклюзив
Иностранные СМИ о «двух сессиях»: новое руководство подает сигналы о реформе
russian.china.org.cn   08-03-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

外媒聚焦中国两会 称新领导层释放改革信号

 

На сессиях ВСНП и ВК НПКСК будет избран новый состав государственного руководства, это будет новой стартовой точкой Китая на пути всестороннего построения среднезажиточного общества, торжественным событием во время реализации 12-й пятилетки. Внимание иностранных СМИ направлено на них.

今年的全国两会,将产生新一届国家机构领导人,是中国全面建成小康社会的一个新起点,是实施“十二五”规划承前启后的关键一年召开的盛会。外国媒体的目光紧密追随两会。

Руководство подает сигналы о реформе

领导层释放改革信号

Слово «реформа» считается самым употребительным в предварительном освещении иностранных СМИ о сессиях, по мнению которых, новое руководство Китая полно уверенности в пути Китая и подает сильный сигнал о продолжении реформы, что заставляет весь мир с ожиданием следить за этим. Британская газета Financial Times сквозь действия новых руководителей видит, как проглядывает «новый курс» Китая.

改革,是外媒在两会前的预热报道中出现频率最高的词。外媒称,新一届中共领导层对中国道路充满了自信,释放出强烈的改革信号,让世界充满期待。英国《金融时报》认为,随着新领导人的频繁动作,中国的“新政”已见雏形。

Статья на веб-сайте газеты «New York Times» указала, что после быстрого развития в течение десяти лет, Китаю предстоит выдержать много вызовов. «От того как Си Цзиньпин сможет регулировать данные вызовы зависит, в каком русле будет развиваться Китай в 21-м веке, что также значительно повлияет на мир».

纽约时报网站文章指出,经过了几十年的高速发展,中国面临很多挑战,“习近平如何处理这些挑战不仅将决定中国在21世纪的发展轨道,还将对世界带来决定性影响”。

По мнению британской прессы Daily Telegraph, генсек ЦК КПК Си Цзиньпин заметил, что надо снисходительно относиться к критике, это поощряет тех, кто готов продвигать процесс реформы.

英国《每日电讯报》认为,中共中央总书记习近平“要容得下尖锐批评”的讲话,给希望推进改革的人提供了鼓励。

В Associated Press указано, что на сессиях китайское новое руководство с более высокой плотформы планирует будущее Китая, строит процветающее, богатое и справедливое общество. В статье приведено несколько примеров жесткой борьбы с коррупцией и резкого изменения стиля работы за прошедшие месяцы. По мнению издания, восхищает то, что новое руководство Китая превращает вызовы в возможности для того, чтобы китайский народ и даже народы всего мира были наполнены надеждой за будущее Китая.

美联社指出,两会让中国新一届领导人得以在一个高调的平台上为中国的未来布局,建设一个繁荣、富强、公平的社会。文章引用过去几个月的高调反腐以及转变作风的例子赞叹,中共新一届领导人把挑战变成了机遇,让中国民众乃至世界都对中国的未来充满希望。

Новое правительство стоит на пороге вызовов

新一届政府面临挑战

В газете Wall Street Journal перечислен ряд цифр для доказательства большой себестоимости реформы в Китае. В ней указано, что согласно прогнозу центра исследования развития Госсовета Китая, для превращения одного крестьянина-рабочего в городского жителя с доступои к образованию и жилью, правительство обязано за короткий срок выделить ему 24 тысячи юаней. В Китае насчитывается 260 млн. рабочих крестьян, даже если лишь одна десятая из них станет городскими жителями, первоначально требуется 630 млрд. юаней или 1,2% от объема ВВП в 2012 году.

《华尔街日报》用一堆数字预言中国的改革成本会非常高昂。文章指出,根据中国国务院发展研究中心预测,将1名农民工转化为享受教育和保障性住房的城市居民,政府为之付出的短期成本为2.4万元。中国约有2.6亿农民工,即便使1/10的农民工“市民化”,初步成本就将高达6300亿元,相当于中国2012年GDP的1.2%。

По сообщению Bloommberg, новое руководство Китая переживает растущее давление, так как ему нужно выдвигать конкретные меры для выполнения обещаний по сдерживанию коррупции и сокращению разницы в доходах.

彭博社指出,中国新一届领导人承受着越来越大的压力,因为他们必须拿出具体措施来兑现关于遏制腐败和缩小收入差距的承诺。

1   2   Далее  


russian.china.org.cn  08-03-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Лучшие высказывания и цитаты 'двух сессий' 2013 года
Лучшие высказывания и цитаты "двух сессий" 2013 года
Россияне любят китайские принадлежности для отдыха на природе
Россияне любят китайские принадлежности для отдыха на природе
Яркие розы на 'двух сессиях'
Яркие розы на "двух сессиях"