习近平即将访俄 分析称俄中关系仍将是中国外交重点
По сообщению английской версии газеты «Хуаньцюй шибао» от 18 февраля, стало известно, что первой страной, куда совершит свой первый визит новый генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин в марте, вероятно, станет Россия.
英文版《环球时报》18日发布消息称,消息人士透露,中共新一任中央委员会总书记习近平3月出访的第一个国家极有可能是俄罗斯。
Министр иностранных дел КНР Ян Цзечи 17 февраля отправился в ЮАР и РФ с визитом.
中国外交部长杨洁篪17日启程访问南非与俄罗斯。
По информации, Си Цзиньпин совершит визит в Россию перед пятым саммитом глав БРИКС, который пройдет с 25 по 27 марта.
这名了解情况的消息人士进一步透露,习近平将在3月25日至27日期间即将在南非召开的第五届金砖国家首脑会议之前首访俄罗斯。
Как стало ранее известно от официального пресс-секретаря МИД России Александра Лукашевича, 20 марта, между главами МИД Китая и России Ян Цзечи и Сергеем Лавровым состоятся переговоры. Они будут обсуждать подготовку к встрече лидеров двух стран в этом году. Однако Лукашевич не сообщил подробную подвестку дня.
俄外交部发言人卢卡舍维奇此前表示,杨洁篪20日抵达俄罗斯后将与俄外长拉夫罗夫举行会谈,商讨两国领导人今年会晤的准备事宜。不过卢卡舍维奇并未透露详细的日程表。
Первая сессия ВСНП и ВК НПКСК 12-го созыва откроется соответственно 3 и 5 марта 2013 года в Пекине. По мнению мирового сообщества, на двух сессиях будет учрежден Си Цзиньпин, который был избран генеральным секретарем ЦК КПК на 18-ом съезде коммунистической партии, новым председателем Китая.
中国第十二届全国人民代表大会第一次会议和政协第十二届全国委员会第一次会议将分别于2013年3月3日和3月5日在北京开幕。外界普遍认为,两会将确认在去年中共第十八届全国人民代表大会上当选为总书记的习近平为新一届国家主席。
По мнению аналитиков, то, что Си Цзиньпин выбрал Россию как страну для первого визита, показывает, что во время власти нового руководителя, китайско-российские отношения будут главной ориентацией дипломатических дел Китая.
报道称,分析人士认为,习近平首度出访选择俄罗斯说明,在其执政期间,中俄关系仍将是中国外交事务的主要方向。
Начальник кабинета по исследованию международных стратегий Института международной экономики и политики Академии общественных наук Китая Шэнь Цзижу в интервью отметил, что Китай определяет себя как развивающаяся страна. Стабильные и здоровые отношения между Китаем и другими развивающимися странами являются общей основой китайской дипломатии.
中国社科院世界经济与政治研究所国际战略研究室主任沈骥如在接受采访时指出,中国仍然将其自身定位为一个发展中国家,同世界上其他发展中国家之间稳定健康的关系是整体上中国外交的基础。
Заместитель руководителя Института международных отношений Китайского народного университета Цзинь Цаньжун сказал, что Китай и Россия создали очень тесные партнерные отношения, но страны не являются альянсом. «В настоящее время неуверенная Россия делает будущее китайско-российских отношений непредсказуемым. Гегемоним США и туманность будущего Китая вызывают беспокойство РФ» - сказал он.
中国人民大学国际关系学院副院长金灿荣则说道,中国同俄罗斯结成了十分密切的合作伙伴关系,但并非一个联盟。“目前,这个不自信的俄罗斯使得中俄关系的未来很难预测,美国现在的霸道和中国未来的不明朗令俄罗斯感到担忧。”他说。
Посол РФ в Китае С. Разов во время недавнего интервью отметил, что ныне партнерские отношения между Россией и Китаем опираются не на общую мечту, а на общие интересы.
俄罗斯驻中国大使拉佐夫不久前接受俄罗斯媒体采访时指出,如今俄中两国间的伙伴关系不再是依靠共同的理想,而是基于共同的利益。
|