Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 23. 11. 2012 | Шрифт: a a a |
外国驻华使节赞赏中共勇于直面挑战
20 ноября, посол Эфиопии в Китае задает вопрос на брифинге Отдела международных связей ЦК КПК на тему духа 18-го съезда.
11月20日,埃塞俄比亚驻华大使在中联部十八大精神吹风会上提问
18-й всекитайский съезд КПК успешно завершился 14 ноября в Пекине. Для того, чтобы своевременно и точно разъяснить главный дух съезда, а также активно откликнуться на интерес иностранных дипломатов в Китае, Отдел международных связей ЦК КПК совместно с Центральной комиссией по проверке дисциплины, Отделом ЦК КПК по организационной работе и Отделом ЦК КПК по внешней пропаганде устроил брифинг на тему духа 18-го съезда КПК. Более 250 высокопоставленных дипломатов из 140 стран, в том числе и 90 послов, присутствовали на брифинге.
中国共产党第十八次全国代表大会于11月14日在京胜利闭幕。为及时、准确地对外解读十八大主要精神,积极回应各国驻华外交官的关切,中联部于11月20日会同中央纪委、中组部、中宣部联合举办了党的十八大精神专题吹风会,包括近90名驻华大使在内的140多个国家的250多名高级外交官参加了此次会议。
Брифингом руководил заместитель начальника Отдела международных связей ЦК КПК Ай Пин. Заместитель начальника Отдела ЦК КПК по внешней пропаганде Ван Сяохуэй, постоянный член и генеральный секретарь Центральной комиссии по проверке дисциплины Цуй Шаопэн, заместитель начальника Отдела ЦК КПК по организационной работе Ван Цзинцин подробно рассказали об общей обстановке 18-го съезда КПК, строительстве честной партии и правительства, борьбе с коррупцией, а также о новой идее, новых требованиях и задачах, представленных в докладе 18-го съезда вокруг строительной и организационной работы КПК.
吹风会由中联部副部长艾平主持,中宣部副部长王晓晖、中央纪委常委、中央纪委秘书长崔少鹏,中组部副部长王京清先后围绕党的十八大总体情况、党风廉政建设和反腐败情况以及十八大报告对党的建设和组织工作提出的新思想、新要求、新任务进行了详细介绍。
Затем были проведены обмены между китайскими чиновниками и иностранными дипломатами. Они ответили на вопросы послов и дипломатов Испании, Греции, Финляндии, Нигерии, Эфиопии и других стран по поводу строительства экологической цивилизации, культурного строительства, реформы юридической системы, борьбы с коррупцией и т.д.
随后,各部委领导与驻华使节们进行了互动交流,对西班牙、希腊、芬兰、尼日利亚、埃塞俄比亚等多国驻华使节提出的关于中国生态文明建设、文化建设、司法体制改革、反腐败等领域的问题进行一一解答。
Послы и дипломаты дали брифингу высокую оценку. Они считают, что такое авторитетное толкование и обмены позволили более глубоко и правильно понять дух съезда и доклада, более отчетливо воспринять стратегию будущего развития, пути и направления КПК, а также сформировать более глубокое впечатление о перспективах развития Китая в целом.
使节们对此次吹风会给予了高度评价,普遍认为通过这样的权威介绍和互动交流,对会议和报告的精神有了更为深入准确的理解,对中国共产党未来的发展战略、道路和方向有了更为清晰明确的把握,对中国未来的发展前景形成了更为深刻的认知。
Данный брифинг является первым мероприятием после 18-го съезда, которое ориентировано на иностранных послов и дипломатов в Китае. На это мероприятие активно откликнулись дипломатические структуры разных стран в Китае. По численности участников и их дипломатического ранга данный брифинг лидирует среди всех предыдущих аналогичных мероприятий. С октября 2009 г. Отдел международных связей ЦК КПК уже много раз организовывал такие брифинги и своевременно передавал иностранным послам и дипломатам новые политики и идеи КПК. (Автор: веб-сайт «Чжунгован», Чжу Ин)
此次吹风会是十八大后首场面对外国驻华使节的专门介绍十八大情况的活动,受到各国驻华机构积极响应,成为中联部举办的历次党的专题吹风会中出席人数最多,外交官级别最高的一次。自2009年10月以来,中联部已举办过多场此类吹风会,向外国驻华使节及时传播中国共产党的最新政策和理念。(中国网 朱颖)
Источник: russian.china.org.cn
|
||