Главная страница>Эксклюзив |
russian.china.org.cn | 16. 11. 2012 | Шрифт: a a a |
ВЫСТУПЛЕНИЕ НА ВСТРЕЧЕ ЧЛЕНОВ ПОСТОЯННОГО КОМИТЕТА ПОЛИТБЮРО ЦК КПК 18-ГО СОЗЫВА
С КИТАЙСКИМИ И ЗАРУБЕЖНЫМИ КОРРЕСПОНДЕНТАМИ
(15 ноября 2012 года)
Добрый день, дамы и господа, друзья!
Очень рад встрече с вами, друзья из СМИ.
Вчера победоносно закрылся XVIII Всекитайский съезд КПК. Все эти дни вы много информировали о нашем съезде, немало сообщая мировой общественности о «китайском голосе». Вы работали весьма профессионально, весьма добросовестно, весьма самоотверженно. Разрешите здесь от имени Секретариата съезда сердечно поблагодарить вас за нелегкий труд.
Только что у нас состоялся 1-й пленум Центрального Комитета КПК 18-го созыва, он избрал новые центральные руководящие органы. Пленум избрал меня генеральным секретарем ЦК КПК. Представляю вам других шесть товарищей, избранных в Постоянный Комитет Политбюро ЦК: товарищ , товарищ , товарищ , товарищ , товарищ , товарищ .
Товарищ был членом ПК Политбюро ЦК 17-го созыва, все другие товарищи были членами Политбюро ЦК 17-го созыва, вы их хорошо знаете.
Разрешите мне от имени членов новых центральных руководящих органов сердечно поблагодарить за доверие всех партийных товарищей. Мы обязательно с честью выполним свою миссию и оправдаем высокое доверие!
Глубокое доверие товарищей по партии и надежды народов страны несказанно воодушевляют нас на добросовестную работу, но в то же время возлагают на нас и огромную ответственность.
Эта огромная ответственность – ответственность перед нацией. Наша нация – великая нация. За пять с лишним тысяч лет развития своей цивилизации китайская нация внесла немеркнущий вклад в дело цивилизации и прогресса человечества. В период новой истории наша нация перенесла огромные страдания, это было самое опасное время. С этих пор бесчисленное множество высокоидейных и целеустремленных борцов стало подниматься на героическую борьбу во имя великого возрождения китайской нации, но снова и снова терпело поражение. После своего создания Коммунистическая партия Китая, сплачивая и ведя за собой народ на упорную самоотверженнную борьбу, превратила бедный и отсталый старый Китай в Новый Китай, день ото дня идущий к своему процветанию и могуществу, перед китайской нацией открылись невиданные ранее светлые перспективы великого возрождения. И наш долг – сплачивая и ведя за собой партию и многонациональный народ, принимая историческую эстафету, продолжать упорно бороться во имя великого возрождения китайской нации, во имя того, чтобы она могла более твердо и уверенно стоять среди наций мира и вносить новый и более весомый вклад в дело человечества.
Эта огромная ответственность – ответственность перед народом. Наш народ – великий народ. В ходе длительного исторического процесса китайский народ своим трудолюбием, мужеством и мудростью выстроил прекрасный очаг дружной жизни всех национальностей, создал замечательную, древнюю и вечно молодую культуру. Наш народ любит жизнь, он надеется на более хорошее образование, на более стабильную работу, на более удовлетворительные доходы, на более надежное социальное обеспечение, на медицинское и здравоохранительное обслуживание более высокого уровня, на более удобные жилищные условия и более прекрасную окружающую среду. Наш народ желает, чтобы дети могли еще лучше расти, работать и жить. И осуществление желаний народа лучше жить – наша боевая цель. Все счастье на белом свете создается упорным трудом. И наш долг – сплачивая и ведя за собой партию и народы страны, продолжать раскрепощать сознание, проводить реформы и открытость, непрерывно освобождать и развивать общественные производительные силы, тщательно разрешать производственные и жизненные трудности народных масс, а в целом непоколебимо идти по пути совместной зажиточности.
Эта огромная ответственность – ответственность перед партией. Наша партия – та политическая партия, которая беззаветно служит народу. Ведя за собой народ, она достигла успехов, приковавших внимание всего мира. Этим вполне можно гордиться, гордиться, но не зазнаваться, ни в коем случае нельзя успокаиваться на достигнутом. В условиях новой ситуации партии бросается масса суровых вызовов, немало проблем и внутри нее самой, которые требуют неотложного разрешения. Особенно следует не жалеть сил для решения таких проблем среди некоторых партийных кадровых работников, как коррупция и разложение, отрыв от масс, формализм и бюрократизм. Партии необходимо быть настороже. Чтобы ковать железо, самому надо быть крепким. Наша обязанность в том, чтобы вместе со всеми партийными товарищами продолжать следить за собой и осуществлять строгое внутрипартийное управление, действенно разрешать у себя наиболее выпуклые проблемы, практически улучшать стиль работы, поддерживать тесную связь с массами, и все для того, чтобы наша партия постоянно была стойким руководящим ядром дела социализма с китайской спецификой.
Творец истории – народ, и подлинные герои – это массы. Народные массы – источник наших сил. Мы хорошо знаем, что силы одного человека ограничены, но, если мы сплачиваемся воедино, если действуем заодно, то у нас не будет неодолимых трудностей. Время работы у каждого имеет свои пределы, но беззаветное служение народу беспредельно. Ответственность на наших плечах весомее горы Тайшань и путь впереди долог. Поэтому нам нужно всегда жить с народом душа в душу, делить с ним горести и радости, плечом к плечу бороться, усердно работать денно и нощно и стараться давать удовлетворительный ответ истории и народу.
Друзья! Китаю нужно больше знать мир, а миру – больше знать Китай. Хотелось бы надеяться, что вы будете прилагать еще больше усилий и вносить более весомый вклад в интересах укрепления взаимопонимания между Китаем и всеми другими странами мира.
Благодарю за внимание!
Источник: russian.china.org.cn
|
||