别让古村落毁成“老照片”
Чжунчи села Чжугэ-Багуа провинции Чжэцзян
图:浙江诸葛八卦村钟池
Квартира семьи Шэнь в Люяне
浏阳沈家大屋
На днях советник Госсовета, зам.председателя Китайской ассоциации литераторов Фэн Цзицай сообщил, что ныне среди 2,3 млн. деревень Китая есть 2000-3000 села с большой историей, которые сохранены до сегодняшнего дня благодаря их гармоничному сочетанию с окружающей природой, типичным жилым постройкам, классической архитектуре, народным нравам и нематериальному культурному наследию. Зато в 2005 году их количество составляло около 5 тысяч.
国务院参事、中国文联副主席冯骥才近日透露,目前全国230万个村庄中,依旧保存与自然相融合的有规划的村落、代表性民居、经典建筑、民俗和非物质文化遗产的古村落两三千座,而在2005年还约有5000个。
Облик и дух древних деревень теряется
古村落形神不在
Архитектурный комплекс жилья семьи Шэнь в селе Синькай волости Лунфу Люяна провинции Хунань, который занимает территорию почти в 10 тысяч кв.м., является образцом народного жилья в Южном Китае в поздние годы правления династии Цин. Ныне тогдашний великолепный комплекс сильно испорчен, жители давно переселились. Существует немало таких случаев, когда жители села переселяются в новое жилье и прекращают ухаживать за старыми домами, которые естественно портятся. Немало сел в ходе туристического освоения стали пустыми селами без коренных жителей.
湖南浏阳龙伏镇新开村的占地面积近万余平方米的沈家大屋,是晚清南方民居标本。如今,昔日气势恢宏的老屋满目疮痍,往日的居民早已搬走。像沈家大屋这样,因村落居民迁居新房、旧房无人理会而被自然毁坏的情况不在少数。还有不少村落在旅游开发过程中,被人为“掏空”,成为没有原住居民的“空心村”。
Профессор факультета социологии Пекинского университета Чжу Сяоян отметил, что человек является важным фактором древних сел, пустые деревни, реконструкция на новом месте по древнему стилю – все это наносит вред культуре древних сел.
北京大学社会学系教授朱晓阳说,“人”是古村落一个重要元素,“空心村”、异地重建都是对古村落文化的破坏。
Построение новых деревен и сохранение древних деревень не противоречат друг другу
新农村与古村落不矛盾
Стало известно, что коэффициент урбанизации Китая уже повысился до 51,3%, наступает эпоха, когда «города окружают деревни».
据悉,我国城镇化率已提高至51.3%,已全面进入“城市包围农村”的时代。
Туристическое освоение и построение новых деревень наносят ли ущерб древним селам? Декан архитектурного факультета Архитектурного института Университета Цинхуа Ло Дэинь считает, что построение новых деревень и сохранение древних деревень не противоречат друг другу. Привлечение современных элементов в древние села является необходимым для удовлетворения основных требований жителей села.
旅游开发、新农村建设一定会造成对古村落的破坏吗?在清华大学建筑学院建筑系副教罗德胤看来,新农村建设与古村落保护并不矛盾,现代元素进入古村落,对满足村民的基本生活条件来说,是有必要的。
Сохранение духа древних деревень
留住古村落灵魂
По мнению Чжу Сяояна, в ходе сохранения и реконструкции древних деревень надо органично сочетать современные и традиционные элементы, давать жителям данных сел выбор, в этом заключается рациональная концепция проектирования этих древних сел.
朱晓阳认为,在保护和改造古村落时,保持现代元素与传统元素的有机结合,给予居住在村落的居民更多的选择权,才是古村落正确的规划思路。
Эксперты достигли договоренностей, что охрана древних деревень должна быть целостной, что означает охрану архитектуры и охрану содержащейся в ней традиционной культуры, как семейная структура, экология, трудоустройство и ручное ремесло.
专家们达成了共识:古村落的保护必须是整体性的,这意味着不仅要保护建筑,还要保护其中传统文化,如家庭组成、生态环境、谋生手段、手工工艺等。
В настоящее время порча древних сел вызывает внимание компетентных органов Китая. В апреле этого года Министерство жилья и архитектуры и Минкультуры совместно задействовали Проект по охране и развитию традиционных сел Китая с тем, чтобы зарегистрировать оставшиеся традиционные древние села. На этом основании будет разработан целенаправленный план охраны в индивидуальном порядке.
目前,古村落的消失已引起国家相关部门的重视。今年4月,住建部和文化部等联合发起“中国传统村落保护和发展工程”,打算先全面摸清传统村落的家底,再实施一对一保护方案。
|