В Китае>
russian.china.org.cn | 05. 11. 2022 Шрифт: a a a

Полный текст выступления Си Цзиньпина на церемонии открытия 5-го Китайского международного импортного ЭКСПО

Ключевые слова: ЭКСПО

Пекин, 4 ноября /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин в пятницу по видеосвязи выступил с речью на церемонии открытия 5-го Китайского международного импортного ЭКСПО.

Ниже приводится полный текст его выступления:

Совместно построить открытое и процветающее будущее

Обращение Председателя Си Цзиньпина к участникам 5-го Китайского международного импортного ЭКСПО

Уважаемые главы государств и правительств!

Уважаемые руководители международных организаций!

Уважаемые главы делегаций!

Дорогие гости!

Дамы и господа, друзья!

Здравствуйте! Хотел бы от имени правительства и народа Китая, а также от себя лично сердечно поприветствовать всех участников 5-го Китайского международного импортного ЭКСПО.

5 лет назад я объявил о планах проведения импортного ЭКСПО, исходя из целей расширения открытости и создания на емком китайском рынке широких возможностей для всего мира. За столь короткое время импортное ЭКСПО превратилось в окно формирования новой архитектоники развития, площадку расширения открытости на высоком уровне и доступное для всего мирового сообщества общественное благо.

Открытость - важная движущая сила прогресса человеческой цивилизации и неминуемый путь к процветанию и развитию всего мира. В настоящее время в мире ускоренными темпами происходят невиданные за последнее сто лет колоссальные перемены, продолжает вяло восстанавливаться мировая экономика. Мы должны непоколебимо двигаться по пути открытости, чтобы стимулировать развитие, сотрудничество, инновации и всеобщий выигрыш. Важно продвигать вперед экономическую глобализацию, наращивать новые драйверы для развития и приносить плоды развития народам всех стран мира.

Дамы и господа, друзья!

На 20-м Всекитайском съезде Коммунистической партии Китая было подчеркнуто, что Китай будет неуклонно проводить основную государственную политику открытости внешнему миру, неизменно придерживаться стратегии открытости ради взаимной выгоды, уверенно идти по верному пути экономической глобализации, повышать синергию ресурсов как внутренних, так и внешних рынков. За счет своего нового развития Китай будет и дальше создавать для всего мира новые возможности, стимулировать формирование открытой мировой экономики.

Мы будем делиться со всеми странами и партнерами широкими возможностями своего огромного рынка, ускорять формирование мощного внутреннего рынка, продвигать оптимизацию и модернизацию торговли товарами, обновлять механизм развития торговли услугами, расширять импорт высококачественной продукции, создавать пилотную зону "электронной коммерции Шелкового пути" и государственные образцово-показательные зоны инновационного развития торговли услугами, содействовать креативному развитию торговли в целях высококачественного сотрудничества в рамках ОПОП.

Мы будем делиться со всеми странами и партнерами возможностями своей институциональной открытости, уверенно расширять открытость в системном плане, который охватывает правила, регулирование, управление и стандарты, полностью задействовать обновленный Список поощряемых для иностранных инвестиций промышленных отраслей, продвигать строительство национальной комплексной демонстрационной зоны для расширения открытости в секторе услуг. При этом важно претворять в жизнь стратегию совершенствования пилотных ЗСТ, вести активную работу по укреплению функций порта свободной торговли на острове Хайнань и раскрывать потенциал комплексной пилотной платформы для продвижения реформ и открытости.

Мы будем делиться со всеми странами и партнерами возможностями углубления международного сотрудничества, по всем направлениям принимать активное участие в переговорах по реформе ВТО, стимулировать либерализацию и упрощение торговли и инвестирования, содействовать международной координации макроэкономической политики, прилагать общие усилия к культивированию новых драйверов глобального развития, активно работать над вступлением во Всеобъемлющее и прогрессивное соглашение о транстихоокеанском партнерстве и Соглашение о партнерстве в области цифровой экономики, расширять открытую всему миру сеть зон свободной торговли высокого стандарта. Будем оказывать развивающимся странам решительную поддержку и помощь в ускорении развития во имя формирования сообщества единой судьбы человечества.

Дамы и господа, друзья!

"Гряды гор, сеть ручьев - вроде бы уже в тупике, но вдруг открылось пред глазами селение в окружении ив". Дорога под ногами, нас впереди ждет светлое будущее. Китай готов со всеми странами воплотить истинную многосторонность, укреплять взаимопонимание об открытости, сообща преодолеть трудности и вызовы в глобальной экономике. Пусть открытость создаст светлое будущее для глобального развития.

Благодарю за внимание. 

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.

Источник:

Дополнительно