11-й саммит "Группы двадцати" начал
свою работу в воскресенье в Международном выставочном центре
Ханчжоу, административного центра провинции Чжэцзян /Восточный
Китай/. Председатель КНР Си Цзиньпин председательствовал на
открытии саммита и выступил с речью.
Си Цзиньпин подчеркнул, что перед
лицом современных вызовов "Группа двадцати" должна идти в ногу со
временем, содействовать энергичному, устойчивому, сбалансированному
и инклюзивному росту мировой экономики.
В 15:30 Си Цзиньпин объявил саммит
открытым.
В своем выступлении глава
китайского государства отметил, что в настоящее время мировая
экономика в целом сохраняет тенденцию восстановления, однако
существует множество рисков и вызовов, связанных с недостатком
движущих сил для роста, вялым спросом, колебаниями на финансовом
рынке и низкой активностью в мировой торгово-инвестиционной сфере.
Международное сообщество возлагает большие надежды на нынешний
саммит "Группы двадцати", рассчитывает, что саммит позволит
"выписать рецепт", способствующий выходу мировой экономики на путь
энергичного, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного
роста.
Си Цзиньпин выступил с
предложениями по противодействию вызовам, стоящим перед мировой
экономикой.
"Во-первых, нам нужно
активизировать координацию макрополитики, объединенными усилиями
обеспечивать глобальный экономический рост и финансовую
стабильность", -- отметил Си Цзиньпин.
Во-вторых, по его мнению, важно
обновление способов развития и выявление новых движущих сил роста.
"Нужно сделать так, чтобы одинаково важное значение придавалось как
краткосрочной политике, так и средне- и долгосрочной, как
управлению в сфере спроса, так и реформе в сфере предложения", --
далее сказал он.
В-третьих, надо усовершенствовать
глобальное экономическое управление и укрепить институциональное
обеспечение в этой сфере, считает китайский лидер.
Совершенствование международной валютно-финансовой системы,
оптимизация управляющей структуры международных финансовых
институтов и совершенство глобальной сети финансовой безопасности
позволят, как отметил Си Цзиньпин, повысить устойчивость мировой
экономики к рискам.
Также четвертым пунктом
председатель КНР высказался за "строительство мировой экономики
открытого типа" и дальнейшие усилия по либерализации торговли и
инвестиций.
"И, в-пятых, нам предстоит
реализовать на практике Повестку дня в области устойчивого развития
на период до 2030 года, содействуя инклюзивному развитию", --
сказал Си Цзиньпин. Как он напомнил, теме развития отводится видное
место в повестке дня "Группы двадцати", которая выработала план
действий по выполнению указанного документа. "Мы будем также,
оказывая поддержку Африке и наименее развитым странам в
осуществлении индустриализации, добиваться снижения уровня
неравенства и дисбаланса в мировом развитии, тем самым предоставляя
народам всех стран доступ к плодам мирового экономического роста",
-- заявил китайский лидер.
На "Группу двадцати" возложены
ожидания всех стран мира, это важная и ответственная миссия,
подчеркнул Си Цзиньпин, добавив, что необходимо хорошо выстроить
"Группу двадцати" и взять правильное направление к процветанию и
стабильности мировой экономики. Для этого, во-первых, необходимо
идти в ногу со временем, играть направляющую роль, с учетом
потребностей мировой экономики скорректировать собственные
направления развития, продолжить осуществлять переход от
реагирования на кризис к формированию механизма управления с
долгосрочным эффектом. Во-вторых, нужно объединить знания и
действия, предпринять практические шаги, претворить в жизнь
разработанные в этом году планы действий в таких областях, как
устойчивое развитие, "зеленые" финансы, повышение
энергоэффективности и борьба с коррупцией. В-третьих, нужно вести
совместное строительство и делиться со всеми его результатами,
создавать платформы для сотрудничества. Необходимо прислушиваться к
голосу всех стран мира, в особенности развивающихся государств,
сделать работу "Группы двадцати" более инклюзивной, еще лучше
реагировать на потребности народов разных стран. В-четвертых, нужно
действовать сообща, развивать дух партнерства с тем, чтобы
преодолеть все перипетии, которые переживает мировая экономика, и
проложить новый курс к будущему росту. Мы надеемся, что Ханчжоуский
саммит сможет достичь поставленные перед ним цели, а именно:
стимулировать рост мировой экономики, усилить международное
экономическое сотрудничество, способствовать развитию "Группы
двадцати", отметил глава китайского государства.
На последовавшем за этим совещании
первого этапа участники саммита провели углубленный обмен мнениями
и достигли важного консенсуса по вопросам усиления координации
макроэкономической политики и инновационным способам роста.-
|