Съезд подчеркивает, что важно твердо и непоколебимо претворять в жизнь курс на "одну страну -- два строя", на "управление Сянганом самими сянганцами" и "управление Аомэнем самими аомэньцами", на высокую степень автономии обеих территорий, действовать в духе строгого соблюдения основных законов об особых административных районах с целью стимулировать длительное процветание и стабильность Сянгана и Аомэня. Следует, неослабно держась лейтмотива мирного развития межбереговых отношений, искренне добиваться счастья для соотечественников на обоих берегах и мира в зоне Тайваньского пролива, интенсивно содействовать великому делу мирного объединения Родины, решительно выступать против раскольнических акций, нацеленных на создание "независимого Тайваня" с тем, чтобы продолжать охранять суверенитет и территориальную целостность страны, защищать коренные интересы китайской нации.
Съезд согласен с представленным в докладе анализом международной обстановки, а также курсом внешнеполитической работы и подчеркивает, что необходимо проводить независимую и самостоятельную мирную внешнюю политику, неуклонно идти по пути мирного развития, неустанно претворять в жизнь взаимовыгодную и взаимовыигрышную стратегию открытости. Продолжать развивать дружбу и сотрудничество со всеми странами на основе пяти принципов мирного сосуществования, совместно использовать шансы на развитие, совместно отвечать на бросаемые вызовы, продвигать создание гармоничного мира с прочным миром и общим процветанием, продвигать вперед благородное дело мира и развития человечества.
Съезд подчеркивает: чтобы партия могла идти в авангарде эпохи и вести за собой народ ко все новым и новым горизонтам в деле социализма с китайской спецификой, ей нужно усиливать свое собственное строительство в духе реформы и инновации. Необходимо, беря за главную нить партстроительство в плане повышения способностей партии как партии правящей и сохранения ее передового характера, твердо соблюдать те принципы, что партия должна сама следить за собой и осуществлять строгое внутрипартийное управление. Претворять в жизнь требования работать во имя народа, по-деловому и честно. Всесторонне усиливать идеологическое, организационное, стилевое, институциональное и антиразложенческое строительство. Все это вместе взятое позволит партии навсегда оставаться такой упорной и самоотверженной, честной и неподкупной, жизнедеятельной, сплоченной и гармонично слаженной марксистской правящей партией, которая родилась для общего дела, стоит у кормила правления во имя народа, отличается стремлением к истине и здоровым практицизмом, занимается реформированием и инновацией. Всегда быть стойким руководящим ядром дела социализма с китайской спецификой.
Съезд подчеркивает: бескомпромиссное преследование за разложение и действенная его профилактика, от чего зависят расположение к нам народа и судьба самой партии, -- та важнейшая политическая задача, которой партия должна заниматься от начала и до конца. Все товарищи партийцы должны полностью уяснить себе длительность, сложность и трудность борьбы против разложения, отводить более видное место борьбе с ним и утверждению неподкупности, выступать против него с открытым забралом.
Съезд подчеркивает: все партийные товарищи должны трезво сознавать, что для осуществления задач полного построения среднезажиточного общества нужны еще десять с лишним лет усилий, для осуществления в основном модернизации -- дальнейшие усилия в течение нескольких десятилетий, а для закрепления и последующего развития социалистического строя -- неустанные усилия и борьба нескольких, нет, десяти с лишним и даже нескольких десятков поколений людей. Мы обязаны продолжать как следует выполнять свою историческую миссию -- вести китайский народ на создание счастливой жизни и осуществление великого возрождения китайской нации. И мы обязаны, живя в покое, не забывать об опасностях и быть начеку против возможных невзгод, остерегаться зазнайства и поспешности, вести упорную и самоотверженную борьбу, усердно учиться, самозабвенно работать, крепить сплоченность, учитывать интересы дела в целом с тем, чтобы преодолеть все и всякие трудности и преграды на пути продвижения дела партии и народа к новым и еще более великим победам.
Съезд призывает всю партию и все народы страны высоко нести великое знамя социализма с китайской спецификой и еще теснее сплотиться вокруг ЦК партии, серьезно изучать и претворять в жизнь дух XVII съезда партии, единодушно проторять пути вперед и упорно бороться за новую победу в деле полного построения среднезажиточного общества, за то, чтобы вписать новые страницы в летопись прекрасной жизни народа.
(Китайский информационный Интернет-центр. russian.china.org.cn) 21/10/2007
|