Зеленые горы и чистые воды – сами по себе несметные сокровища
Эти слова произнес Си Цзиньпин в августе 2005 г., когда в бытность секретарем партийного комитета пров. Чжэцзян посетил деревню Юйцунь в уезде Аньцзи. Выраженная в них установка на развитие Китая в новую эпоху является важным принципом модернизации нашей страны. Фактически здесь представлена концепция развития, имеющая прямое отношение к судьбе человеческой цивилизации и благосостоянию народа. Эта установка требует установления гармоничных отношений между человеком и природой, между экономикой и человеческим обществом, подразумевая, что людям нужно сохранять зеленые горы и чистые воды при накоплении материальных богатств. Потому что природное окружение – это «неорганическое тело человека». Сохраняя чистоту природы, мы оберегаем человечество, а разрушая ее, мы в конце концов можем его погубить. Только гармоничное сосуществование человека и природы, бережное отношение к природному окружению даст нам возможность навеки сохранить зелень гор и чистоту вод.
7 сентября 2013 г. во время визита в Казахстан Си Цзиньпин, отвечая на вопросы студентов, подчеркнул: Китай четко заявляет, что будет придавать еще большее значение охране окружающей среды. Нам нужны зеленые горы и чистые воды, нужны и материальные богатства; чтобы сохранить в чистоте природное окружение, мы скорее откажемся от гор золота и серебра. Ведь зеленые горы и чистые воды – сами по себе несметные сокровища. Краткосрочное экономическое развитие ценой экологического ущерба – это не для Китая. Наша стратегическая задача – построить экологическую цивилизацию, сделать нашу страну прекрасной, а это значит, что мы должны передать нашим детям и внукам прекрасно обустроенный дом, чистое небо, зеленую землю и прозрачные воды.
«Зеленые горы и чистые воды», «горы золота и серебра» – эти яркие метафорические выражения говорят нам о взаимосвязи между экологией и экономическим развитием, которые не противостоят друг другу, а составляют диалектическое единство. «Зеленые горы и чистые воды» – это, с одной стороны, богатства природы, сокровища экологии, а с другой – общественное и экономическое достояние.
Хорошее состояние экологии само по себе имеет огромную экономическую ценность, позволяет непрерывно добиваться комплексной эффективности, обеспечивая устойчивое социально-экономическое развитие. Вместе с тем экологически чистое природное окружение является важной составляющей счастливой жизни народа, даже более важной, чем «горы золота и серебра». Прекрасное природное окружение – это общенародное достояние, общественный продукт, лучше всего обеспечивающий принцип справедливости и благосостояния всех граждан. Утверждение, что «зеленые горы и чистые воды – сами по себе несметные сокровища», исходит из мудрого отношения к природе, свойственного китайской нации, убежденной в «единстве Неба и человека», и выражает насущное требование человечества сосуществовать в гармонии с природой. В этом высказывании в сжатой форме изложены взаимоотношения между экономическим развитием и экологией, звучит указание на то, что, сохраняя окружающую среду, мы оберегаем производительные силы, а улучшая экологию, развиваем производительные силы. Таким образом, обрисовывается новый путь скоординированного движения в сторону развития экономики и одновременно с этим сохранения экологии.
绿水青山就是金山银山
绿水青山就是金山银山,是新时代中国重要的发展理念,是推进现代化建设的重大原则。2005年8月,时任中共浙江省委书记习近平在浙江省安吉余村首次提出了“绿水青山就是金山银山”这一关系文明兴衰、人民福祉的发展理念,要求追求人与自然的和谐、经济与社会的和谐,既要绿水青山,又要金山银山。因为,绿水青山是“人的无机的身体”,只有留得绿水青山在,才能保护人类自身,破坏了绿水青山,最终会殃及人类自身。而只要坚持人与自然和谐共生,守望好绿水青山,就能永恒拥有绿水青山。
2013年9月7日,习近平在哈萨克斯坦回答学生提问时指出,中国明确把生态环境保护摆在更加突出的位置,既要绿水青山,也要金山银山;宁要绿水青山,不要金山银山,而且绿水青山就是金山银山。中国绝不以牺牲生态环境为代价换取经济的一时发展。建设生态文明、建设美丽中国的战略任务,就是为了给子孙留下天蓝、地绿、水净的美好家园。
绿水青山和金山银山,是对生态环境保护和经济发展的形象化表达,这两者不是矛盾对立的关系,而是辩证统一的关系。一方面,绿水青山既是自然财富、生态财富,又是社会财富、经济财富。良好生态本身蕴含无穷的经济价值,能够源源不断创造综合效益,实现经济社会可持续发展。另一方面,绿水青山是人民幸福生活的重要内容,胜过金山银山。良好生态环境是人民群众的共有财富,是最公平的公共产品、最普惠的民生福祉。
绿水青山就是金山银山的发展观,继承了“天人合一”的中华民族生态智慧,体现了人与自然和谐共生的本质要求,阐述了经济发展和生态环境保护的关系,揭示了保护生态环境就是保护生产力、改善生态环境就是发展生产力的道理,指明了实现发展和保护协同共生的新路径。