Главная страница> Древние афоризмы

Накапливая добрые дела, становиться высоконравственным человеком

(Древние афоризмы)

21-10-2022 | russian.china.org.cn

Накапливая добрые дела, становиться высоконравственным человеком

Цитата из трактата «Сюнь-цзы». Ее смысл в том, что совершаемые на протяжении длительного времени хорошие поступки и небольшие благодеяния превращаются в добродетель и ведут к формированию высоких моральных качеств. Сюнь-цзы считал, что следование природе человека может привести только к непрекращающейся борьбе за чуждые вещи (вещи вне человека) и погрузить людей в беспросветный хаос. Моральные качества  зависят от полученного воспитания, люди должны следовать этическим правилам  в своих словах и поступках и, благодаря длительной работе над собой, прийти к пониманию, что есть дао (высший закон) и дэ (отражение высшего закона в мире и человеке), сформировать свое внутреннее нравственное сознание.

В сентябре 2013 г. во время встречи с лауреатами Национальной премии «Всекитайский образец нравственности», присужденной в 4-й раз, Си Цзиньпин подчеркнул, что нравственные образцы – это своего рода знамя в построении высокоморального общества. Необходимо углублять изучение и расширять работу по популяризации нравственных моделей, пропагандировать истину, добро и красоту, транслировать положительную энергию. Следует поощрять в людях уважение к нравственности и стремление к добру, равнение на хорошие примеры, чтобы, накапливая добрые дела, общество становилось высоконравственным, чтобы все понимали красоту моральных качеств. Мы должны соединить нашу огромную силу духа и сильные нравственные качества для воплощения китайской мечты о великом возрождении нашей нации. 


积善成德

“积善成德”出自《荀子》,意为善行好事,长期积小善为大德,就会形成一种高尚的品德。荀子认为,仅仅依循于人的本性,只能导致对外物无休止的争夺,并使群体陷入无秩序的混乱之中;而人的道德有赖于后天的教化,人需要在言行表现上符合礼法的要求,并经过长期积累,逐渐形成对道德、礼法的认同,确立起内在的道德意识。

2013年9月,习近平在会见第四届全国道德模范及提名奖获得者时强调,道德模范是社会道德建设的重要旗帜,要深入开展学习宣传道德模范活动,弘扬真善美,传播正能量,激励人民群众崇德向善、见贤思齐,鼓励全社会积善成德、明德惟馨,为实现中华民族伟大复兴的中国梦凝聚起强大的精神力量和有力的道德支撑。