Не останавливаясь, укреплять себя
Этот афоризм, несущий идею самосовершенствования, берет начало в древней книге «Чжоу и» («Книга перемен»). Он говорит о том, что человек должен стремиться стать лучше, укреплять свои нравственные качества, не останавливаясь и не опуская рук. В древности верили, что небесные тела, движимые своей природой, обладают мощной энергией, поэтому они не знают преград и никогда не останавливаются в своем бесконечном движении. Благородный муж должен брать Небо за образец, проявлять инициативу, быть активным, усердным и стремиться к развитию. В этом заключается идеал личностного движения для китайцев, ориентиром для которого служит движение небесных тел.
Начиная с XVIII съезда КПК, Си Цзиньпин на различных площадках многократно говорил о необходимости постоянного самоукрепления, употребляя данный афоризм. К примеру, в мае 2014 г. во время посещения Пекинского университета Си Цзиньпин подчеркнул, что «по аналогии с естественным движением небесных тел благородные мужи должны постоянно укреплять себя и двигаться вперед». В декабре 2017 г. Си Цзиньпин в своем программном выступлении на Форуме «Диалог КПК и политических партий мира на высшем уровне» отметил, что китайский народ не покорился своей судьбе, а воспротивился ей, неуклонно двигался вперед, укрепляя себя, и после длительной борьбы сегодня встал на широкий путь великого возрождения китайской нации.
自强不息
“自强不息”出自《周易》,意为自身努力向上,强大自己,永不懈怠。古人认为,天体出于自身的本性而运行,刚健有力,周而复始,一往无前从不停息。君子取法于“天”,也应该发挥自己的主动性、能动性,勤勉不懈、奋发进取,这是中国人参照天体运行状态梳理的自身理想。
中共十八大以来,习近平曾在多个场合多次提及“自强不息”。如2014年5月,习近平考察北京大学时强调,“天行健,君子以自强不息”;2017年12月,习近平在中国共产党与世界政党高层对话会上发表的主旨讲话中指出,中国人民没有向命运屈服,而是奋起抗争、自强不息,经过长期奋斗,而今走上了实现中华民族伟大复兴的康庄大道。