Главная страница> Древние афоризмы

Отсутствие страстей дает твердость

(Древние афоризмы)

21-10-2022 | russian.china.org.cn

Отсутствие страстей дает твердость

Эти слова, согласно  нижеследующему тексту «Лунь юй» («Суждения и беседы»), произнес Конфуций, оценивая своих учеников: «Учитель сказал:— Я не встречал твердого человека. Кто-то спросил: — А Шэнь Чэн? Учитель сказал: — Шэнь Чэн поддается своим страстям. Разве может он быть твердым?» Здесь говорится о том, что если человека обуревают страсти, ему трудно оставаться твердым и непреклонным в своей добродетели, трудно сохранять прямоту и принципиальность и идти по правильному пути. В этом высказывании Конфуция юй (желание, страсть 欲) относится ко всем видам эгоистичных желаний и соблазнов; ган (твердость, стойкость 刚)  подразумевает стойкость и прямоту в отстаивании  справедливости, непоколебимую честность и принципиальность. Чтобы достичь такой твердости, нужно побороть свои эгоистичные желания. Можно сказать, что в этом заключается основной вектор саморазвития и принцип подхода к различным проблемам, в частности, применимый в служебной чиновничьей деятельности: столкнувшись со всевозможными соблазнами, человек должен преодолевать эгоистичные желания, стремление к славе и выгоде и, думая о государственных и общественных интересах, сохранять моральную чистоту и верность принципам. Только отказавшись от неумеренных желаний и запросов,  можно стать высокоморальным человеком, не знающим страха.

В марте 2018 г. Си Цзиньпин, выступая на круглом столе, посвященном 120-летию со дня рождения товарища Чжоу Эньлая, процитировал древние афоризмы: «Океан вмещает сотню рек, и широта делает его великим. Крутые скалы  поднимаются до небес, и отсутствие страстей дает им твердость». Он отметил, что товарищ Чжоу Эньлай как раз и был таким человеком – всегда требовательным к себе, скромным в жизненных запросах, самоотверженным в работе, не думающим о наградах и вознаграждениях. Си Цзиньпин напомнил руководящим кадрам о необходимости с честью пройти идеологические, политические и социальные испытания, проверку семейными отношениями и бытовыми соблазнами и сохранить приверженность политической этике и  отличному стилю работы, как то положено коммунисту. 


无欲则刚

“无欲则刚” 出自《论语》中孔子对弟子的评价:“子曰:‘吾未见刚者。’或对曰:‘申枨。’子曰:‘枨也欲,焉得刚?’”人的欲望太盛,便难有坚定刚强之德,难以刚正不阿、正道直行。“欲”指各种私欲、贪欲;“刚”即刚正公道、正直有力。“无欲则刚” 是一种克己的功夫,讲的是立身处事尤其是执政做官的基本道理:一个人面对来自各方的种种诱惑,应该大公无私、端正品性、淡泊守志,不要有非分的贪图,这样就能一身正气,无所畏惧。

2018年3月,习近平在纪念周恩来同志诞辰120周年座谈会上指出,“海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚”。周恩来同志就是这样的人,他毕生严于律己、艰苦朴素,只求奉献、不思回报,并且告诫领导干部要过好思想关、政治关、社会关、亲属关、生活关,保持共产党人的政治操守和优良作风。