Путь предо мной просторный и далёкий, но я, взлетая и спускаясь вновь, ищу свой идеал
Это цитата из поэмы «Ли сао» («Скорбь отверженного») Цюй Юаня, в которой автор заявляет: в поисках истины нужно пройти долгий путь, но я буду настойчив и не пожалею сил в стремлении найти истину.
В июле 2016 г. Си Цзиньпин в своем выступлении на праздновании 95-летия основания КПК процитировал эти строки и далее указал, что Китай сейчас идет по новому историческому пути борьбы, движется от реализации целей, намеченных к двум столетним юбилеям, к воплощению китайской мечты о великом возрождении нации. Используя эти крылатые строки, Си Цзиньпин призвал товарищей по партии «оставаться верными первоначальной цели и продолжать движение вперед».
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,出自屈原《离骚》,大意为在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠、不遗余力地去追求和探索。
2016年7月,习近平在庆祝中国共产党成立95周年大会上引用“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,阐述从实现“两个一百年”奋斗目标,到实现中华民族伟大复兴的中国梦,中国正在奋斗的历史征程中,以此激励全党同志“不忘初心、继续前进”。