Осуществлять правление с помощью добродетели
Это изречение из «Лунь юй» («Суждения и беседы») говорит об управлении государством на основе моральных принципов, подчеркивая. определяющую роль нравственности в политической жизни и позиционируя морально-этическое воспитание как один из принципов государственного управления. «Правление с помощью добродетели» наряду с такими принципами, как «проведение политики, отвечающей народным чаяниям», «совместное применение ли (нравственных норм) и фа (законов)», «моральное воспитание как основной метод, наказания как дополнительный метод» и т.п., составляют корпус конфуцианского учения о «добродетельном правлении». Определяя «правление с помощью добродетели» в качестве базового принципа взамен «правления с помощью суровых наказаний и жестоких законов», конфуцианство привлекало внимание к воспитанию нравственности и, в первую очередь, к нравственным качествам правителя.
В январе 2016 г. в своем выступлении на 6-м пленарном заседании Центрального дисциплинарного комитета 18-го созыва Си Цзиньпин отметил: китайцы с древних времен дорожили своей честью, придавали значение нравственности, моральной чистоте чиновников. Это стало национальной традицией. И всегда звучали требования «правления с помощью добродетели», «ответственности за вверенную землю». Руководящие работники должны использовать свою власть во имя общественного блага, не допуская мздоимства и подавая пример в соблюдении законов и дисциплины. И в то же время необходимо быть принципиальным, не бояться предъявлять требования и вмешиваться, когда необходимо.
为政以德
“为政以德”出自《论语》,意为以道德原则治理国家,强调道德对政治生活的决定作用,主张以道德教化作为治国的原则。“为政以德”与政得其民、礼法合治、德主刑辅等共同构成儒家德治论的主张,表明儒家治国的基本原则是德治,而非严刑峻法,应高度重视道德建设特别是为政者的道德建设。
2016年1月,习近平在第十八届中央纪律检查委员会第六次全体会议上的讲话中强调,中华民族历来都有珍惜名节、注重操守、干净为官的传统,历来都讲“为政以德” “守土有责”,领导干部要秉公用权、廉洁用权,做遵纪守法的模范,同时要坚持原则、敢抓敢管。