Написанное должно нести смысл
Еще в Танскую эпоху Хань Юй, возглавивший движение за «возвращение к древности», говорил, что «написанное служит разъяснению смысла» и главная задача любого текста состоит в том, чтобы следовать канонам древних мудрецов и распространять их учение. В Сунскую эпоху мысль Хань Юя развил неоконфуцианец Чжоу Дуньи, который сравнил вэнь (литературные сочинения) с повозкой, а дао – с грузом, который она везет. Он полагал, что литература (в широком смысле) – это инструмент, способствующий распространению конфуцианского дао. Эти мысли ставят акцент на социальной функции литературы, подчеркивая, что литературные произведения должны быть содержательными, наполненными правильными идеями.
В сентябре 2014 г. Си Цзиньпин, выступая на открытии Международного симпозиума, посвященного 2565-й годовщине рождения Конфуция, и 5-го конгресса Международной конфуцианской ассоциации, процитировал афоризмы: «Написанное должно нести смысл» и «Литература должна воспитывать людей». Далее он сказал: «Современный Китай является продолжением и развитием исторического Китая. Современная духовная культура нашей страны – продолжение и развитие традиционной культуры. Чтобы познать сегодняшний Китай, сегодняшних китайцев, необходимо углубленное знакомство с теми артериями культуры, которые связывают наш народ; необходимо четкое понимание, какая культурная почва вскормила китайцев».
文以载道
中唐时期古文运动的领袖韩愈等人提出“文以明道”的观点,认为文章主旨应合乎并发扬圣人的经典。宋代理学家周敦颐进一步发展为“文以载道”,提出文学像“车”,“道”即是车上运载的货物,文学是用以传播儒家之“道”的手段和工具。这一观念强调文学的社会功用,指明文学作品应该言之有物、有正确的思想内容。
2014年9月,习近平在纪念孔子诞辰2565周年国际学术研讨会暨国际儒学联合会第五届会员大会开幕会上指出,文以载道、文以化人,当代中国是历史中国的延续和发展,当代中国思想文化也是中国传统思想文化的传承和升华,要认识今天的中国、今天的中国人,就要深入了解中国的文化血脉,准确把握滋养中国人的文化土壤。