Трудности и лишения шлифуют человека
Это цитата из эссе «Западная надпись», вышедшего из-под пера Чжан Цзая. Древний философ говорит здесь о том, что нищета, унижения, горести и беды – одним словом, внешние условия, сопряженные с трудностями и лишениями, нередко укрепляют волю и целеустремленность человека, шлифуют его в духовном смысле, так же как шлифуются драгоценные камни, и в результате такой «шлифовки» человек, в конце концов, добивается успеха. Убеждение в том, что человек, не боясь лишений и опасностей, должен работать над собой и видеть в горестях и бедах очередную ступеньку в неустанном движении к своей цели, – это убеждение вошло в плоть и кровь китайцев и закрепилось в качестве одной из черт китайского национального характера.
После XVIII съезда КПК Си Цзиньпин неоднократно использовал эту цитату. В июле 2018 г. в своем выступлении на бизнес-форуме стран БРИКС он употребил эти слова, чтобы описать уникальный отрезок истории, который Китай прошел с начала политики реформ и открытости, успешно проложив путь социализма с китайской спецификой.
艰难困苦,玉汝于成
“艰难困苦,玉汝于成” ,出自《西铭》,意为贫穷、低贱、忧伤、灾难等各种艰辛困苦的外部条件,往往可以像打磨玉石一样砥砺人的意志,使之终有所成。这种不畏艰险、自我磨砺、以苦为阶,最终实现奋斗目标的意志和信念,成为融入中国人血脉之中的民族品格。
中共十八大以来,习近平多次在不同场合引用“艰难困苦,玉汝于成”。2018年7月,习近平在金砖国家工商论坛上发表讲话时就引用了这句古语,阐发改革开放40年来,中国走过了不平凡的历程,成功开辟了中国特色社会主义道路。