Говорящему не в укор, слушающему в назидание
Это крылатое выражение из «Ши цзин» («Книги песен») подразумевает: если человек делает замечание, исходя из добрых побуждений, его не следует укорять и обвинять, даже если мнение его неправильно; а тот, кто выслушивает замечание, даже если не имеет тех недостатков или ошибок, в которых его упрекают, должен воспринять это замечание как предостережение на будущее. В данном выражении звучит предупреждение стоящим у власти: если вы хотите достойно управлять страной, то должны создать здоровую и гармоничную атмосферу человеческих отношений, в которой люди могли бы свободно высказывать свои мнения. Такая атмосфера также дает возможность понять, о чем думают и чего хотят люди, чтобы извлечь полезное из многоголосицы речей и высказываний. Данный афоризм используется для выражения идей, касающихся свободы высказываний и толерантного отношения к чужому мнению.
В мае 2012 г. Си Цзиньпин использовал этот афоризм в выступлении на открытии весеннего семестра второго набора слушателей Центральной партийной школы (Института государственного управления). Он подчеркнул: руководящие работники должны следовать принципу «Говорящему не в укор, слушающему в назидание» и приветствовать, когда им говорят правду, поощрять людей к этому.
言者无罪,闻者足戒
“言者无罪,闻者足戒”,出自《诗经》,意为提意见的人只要是善意的,即使提的不正确,也是无罪的;听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。这一理念告诫执政者要想治理好国家,必须让人们畅所欲言,形成健康和谐的人际环境,同时充分了解人们的意愿和想法,以便从各种言论中汲取有价值的意见,这体现了言论自由的思想和包容精神。
2012年5月,习近平在中央党校(国家行政学院)2012年春季学期第二批入学学员开学典礼上强调,领导干部一定要本着“言者无罪,闻者足戒”的原则,欢迎和鼓励别人讲真话。