Согласие – высшая ценность
Этот афоризм берет начало в «Лунь юй» («Суждения и беседы»). В контексте говорится о том, что действие ритуала ценно тем, что оно приводит людей к согласию. Именно для поддержания гармоничных отношений между людьми предлагалось использовать роль ли (этикета, этических норм) и фа (закона). Устанавливая согласие в качестве важного этического принципа, конфуцианство старалось претворять его на практике. И это отражает извечное миролюбие китайского народа. «Согласие», имеющее тысячелетние исторические истоки, стало национальным геном, не подверженным мутациям. Стремление к миру, гармонии и согласию глубоко укоренилось в духовном мире китайской нации, растворилось в крови китайцев.
В январе 2017 г. Си Цзиньпин в своем выступлении в штаб-квартире ООН в Женеве подчеркнул, что китайская цивилизация всегда чтила согласие как высшую ценность. «Китайский народ верит, что только мир и спокойствие могут обеспечить процветание и развитие. Китай из когда-то нищей и слабой страны превратился во вторую экономику мира не за счет военной экспансии и колониального грабежа, а за счет трудолюбия нашего народа и борьбы в защиту мира. Китай и впредь будет неуклонно идти по пути мирного развития».
以和为贵
“以和为贵”出自《论语》,意为礼之运用,贵在能和,就是主张借礼法的作用来保持人与人之间的和谐关系。以和为贵,是儒家倡导的道德实践原则,表明中华民族历来爱好和平,“和”的民族基因从未变异,“和”的文化源远流长。和平、和睦、和谐的追求深深植根于中华民族的精神世界之中,融化在中华民族的血液里。
2017年1月,习近平在联合国日内瓦总部的演讲中强调,中华文明历来崇尚“以和为贵”。中国人民深信,只有和平安宁才能繁荣发展。中国从一个积贫积弱的国家发展成为世界第二大经济体,靠的不是对外军事扩张和殖民掠夺,而是人民勤劳、维护和平。中国将始终不渝走和平发展道路。