Суть вещей в их несходстве
Это изречение из трактата «Мэн-цзы» означает, что всё сущее имеет объективно существующие отличия, и это объективный закон природы. Подчеркивая разнообразие вещей в мире, древний автор говорит о том, что не следует принимать несхожесть за признак инородности, нужно рассматривать иные характеристики как дополнение к тому, чем обладаешь.
Рассуждая об отношениях между разными странами и цивилизациями, Си Цзиньпин неоднократно цитировал это изречение. В т.ч. в сентябре 2015 г. в интервью американской газете «The Wall Street Journal» он сказал: «В мире существует столько разных народов, имеющих собственную историю, культуру, религию и отличающихся по своим политическим системам, уровню развития и образу жизни. Это значит, что определенно должно возникать непонимание по каким-либо вопросам. Однако, любое недопонимание можно разрешить. Главное – это иметь желание понять друг друга и предпринимать для этого определенные действия, а не отторгать другого из-за несхожести».
物之不齐,物之情也
“物之不齐,物之情也”,出自《孟子》,意为物品千差万别,这是客观情况和自然规律。这一理念强调事物的差异性,告诉人们不必把差别看作异类,而应将差异作为自己取长补短的补充。
习近平在论述国与国之间、不同文明之间的关系时,多次引用“物之不齐,物之情也”这句古语。2015年9月,习近平接受美国《华尔街日报》采访时引用这一古语,指出既然世界上存在着不同的民族、历史、文化、宗教、制度、发展水平、生活方式,那就肯定会存在一些相互之间不那么好理解的事情。但是,一切看上去不可理解的事情都是可以理解的,关键是要有去理解的意愿与行动,而不是彼此排斥、无法兼容。