Сегодня весь мир переживает период ускоренного развития, грандиозных перемен и большой реструктуризации. Мир и развитие по-прежнему остаются ведущими темами эпохи. Но в то же время мы сталкиваемся с яркими проявлениями неопределенности, нестабильности, вялостью мирового экономического роста, растущим разрывом между богатыми и бедными, постоянным возникновением все новых и новых региональных горячих точек, распространением нетрадиционных угроз безопасности, таких как терроризм, кибербезопасность, пандемии, климатические изменения и т.д. Все это общие вызовы для человечества. В этом эпохальном контексте в докладе на XIX съезде КПК была изложена китайская концепция глобального управления, основанная на принципах совместных консультаций, совместного строительства и совместного пользования. Прозвучал призыв демокра- тизировать международные отношения, отстаивать равенство стран, вне зави- симости от их величины, их потенциала и уровня зажиточности, поддерживать активную роль Организации Объединенных Наций и расширение представительства и права голоса развивающихся стран в международных делах. Этот новый взгляд на глобальное управление указывает на то, что субъектами глобального управления являются все страны мира, составляющие международную систему, а не какая-либо часть мира или какая-либо группа стран. Это означает, что необходимо придержи- ваться инклюзивных принципов и большей открытости в управлении, и обрисовывает в качестве цели построение сообщества единой судьбы человечества.
全球治理观
当今世界正处于大发展大变革大调整时期,和平与发展仍然是时代主题。同时,世界面临的不稳定性不确定性突出, 世界经济增长动能不足,贫富分化日益严重,地区热点问题此起彼伏,恐怖主义、网络安全、重大传染性疾病、气候变化等非传统安全威胁持续蔓延,人类面临许多共同挑战。在这样的时代背景下,党的十九大报告提出了中国的全球治理观, 即秉持共商共建共享的全球治理观,倡导国际关系民主化,坚持国家不分大小、强弱、贫富一律平等,支持联合国发挥积极作用,支持扩大发展中国家在国际事务中的代表性和发言权。这一新型全球治理观意味着全球治理的主体是构成国际体系的世界各国,而不是世界的某一个部分和某一类国家;意味着要遵循更具包容性的治理原则和更具开放性的治理方式;意味着以构建人类命运共同体为目标。