Укреплять всенародное «чувство приобретения»
27 февраля 2015 года во время проведения 10-го заседания руководящей группы ЦК КПК по всестороннему углублению реформ Си Цзиньпин отметил, что при централизованном планировании реформ необходимо придерживаться научного подхода и в полной мере демонстрировать ценность и полезность этих проектов, подпитывая всенародное «чувство приобретения». Термин «чувство приобретения» можно определить, как удовлетворение, которое люди испытывают после получения какой-либо материальной или моральной выгоды. Укрепление всенародного «чувства приобретения» означает для народа не только возможное «приобретение», связанное с поставленными целями, перспективами и ожидаемыми результатами развития, но и реальное, видимое «приобретение», которым можно пользоваться и распоряжаться, и которое можно преумножать в будущем. Здесь подчеркивается именно объективное «получение», включающее в себя как материальный, так и моральный аспекты. «Чувство приобретения» дало людям своеобразное мерило фактической выгоды и вызвало положительную реакцию у народа. Этот термин вошел в «10 самых популярных выражений» в Китае в 2015 году. Предложение по укреплению всенародного «чувства приобретения» воплощает в себе осознание цели создания Коммунистической партии Китая для народа и во имя народа и идеи развития в интересах людей; базовые принципы «совместного строительства и совместного пользования» в процессе социального строительства; а также ценностные ориентации, утверждающие, что реформы и инновации должны быть направлены на улучшение благосостояния граждан.
让人民群众有更多获得感
2015年2月27日,习近平在主持召开中央全面深化改革领导小组第十次会议时指出,科学统筹各项改革任务,把改革方案的含金量充分展示出来,让人民群众有更多获得感。“获得感”是指人们在收获某种物质或精神利益后产生的满足感。让人民群众有更多获得感,就是让普通群众不仅具有目标设定、前景展望和发展预期意义上可能的“获得”,而且具有现实可见、可拥有和可支配的,并在今后发展中还会不断充实的实在“获得”。其强调的是一种客观“得到”,既包括物质方面也包括精神方面。“获得感”使人民有了衡量是否实际受益的标尺,得到了人民群众的热烈响应,成为2015年度中国“十大流行语”之首。“让人民群众有更多获得感”的提出,体现了中国共产党立党为公、执政为民的宗旨意识和以人民为中心的发展思想,体现了社会建设要坚持共建共享的基本原则,体现了改革创新要以增进民生福祉为目标的价值导向。