Инновационное развитие
В качестве первой из пяти ключевых концепций развития инновации призваны решить вопрос движущей силы развития Китая. Поставив инновации на первое место в качестве основного движителя развития, китайское руководство рассчитывает, что это поможет изменить драйвер экономики, переведя его с факторов производства на факторы инновации, преодолеть привязку экономического роста к расширению масштабов, перейдя к повышению качества и эффективности, и ускорить создание экономической системы и модели развития, в которой инновации будут играть ведущую и опорную роль. Базовое требование данной концепции заключается в том, чтобы сделать инновации стержнем общего развития страны, непрерывно обновляя все сферы, внедряя новшества в теории, в системе, в науке и технологиях, в культуре и т.д. Нужно сделать так, чтобы новаторство пронизывало всю работу партии и государства, чтобы инновационная деятельность охватила общество в целом. В период 13-й пятилетки Китай будет опираться на инновации как на основу развития, усилит собственный инновационный потенциал, разработает и реализует дорожную карту инновационного развития, фокусируясь на семи аспектах: взращивание новых драйверов развития; расширение нового пространства для развития; углубленное осуществление стратегии развития с помощью инноваций; всемерное продвижение модернизации сельского хозяйства; построение новой отраслевой системы и новой структуры развития; совершенствование и обновление методов макрорегулирования.
创新发展
作为“五大发展理念”之首,创新发展注重的是解决中国发展的动力问题。中国把创新作为引领发展的第一动力,期望以此实现从要素驱动转向创新驱动、从依赖规模扩张转向提高质量效益,加快形成以创新为主要引领和支撑的经济体系和发展模式。创新发展的基本要求是,把创新摆在国家发展全局的核心位置,不断推进理论创新、制度创新、科技创新、文化创新等各方面创新,让创新贯穿党和国家一切工作,让创新在全社会蔚然成风。“十三五”期间,中国将把发展基点放在创新上,增强自主创新能力,并从培育发展新动力、拓展发展新空间、深入实施创新驱动发展战略、大力推进农业现代化、构建产业新体系、构建发展新体制、创新和完善宏观调控方式等七个着力点,绘制、实施创新发展的路线图。