Главная страница> Реформы и открытость

Концепция «доброжелательности, искренности, взаимовыгодности и инклюзивности»

(Реформы и открытость)

29-10-2018 | russian.china.org.cn

Концепция «доброжелательности, искренности, взаимовыгодности и инклюзивности»

24 октября 2013 года Си Цзиньпин на рабочем совещании по вопросам пограничной дипломатии Китая указал, что основные ориентиры внешней политики  Китая  в  отношении соседних стран заключаются в следовании принципам дружественности, партнерства, добрососедства, желании поддержать безопасность и процветание стран-соседей, сделав упор на концепции «доброжелательности, искренности, взаимовыгодности и инклюзивности». «Доброжелательность» требует укрепления  дружеских чувств между странами, связанными географической и человеческой близостью, поддержание отношений добрососедства и взаимопомощи; уважение к принципу равенства и  дружеским чувствам; проведение частых встреч и взаимных поездок, сосредоточенность на делах, согревающих и завоевывающих людские сердца. Все это делается для того, чтобы соседние страны относились к нам по-дружески, испытывали, чувство близости, лучше понимали нас и поддерживали, чтобы между нами усилилось взаимное притяжение, углубилось взаимное влияние. «Искренность» подразумевает чистосердечное отношение к странам-соседям, развитие взаимодоверия. Мы должны проявлять искренность и честность в отношениях с этими странами, чтобы обрести еще больше друзей и партнеров. «Взаимовыгодность» указывает на принципы взаимного благоприятствования и взаимной выгоды в сотрудничестве с соседними странами. Необходимо на основе этих принципов создать более тесную сеть общих интересов, интегрировать двусторонние интересы и поднять их на более высокий уровень, таким образом, чтобы страны-соседи получали пользу от развития Китая, а Китай, в свою очередь, получал пользу и поддержку от совместного развития соседних стран. «Инклюзивность» – это качество, которое должно быть присуще большой стране. Оно воплощает идею открытости и толерантности, стремление найти общее, оставив в стороне разногласия, и подчеркивает возможность всеобщего соразвития в таком огромном  регионе, как АТР, требуя содействовать региональному сотрудничеству с еще более открытой душой и с более активных позиций.

Доброжелательность, искренность, взаимовыгодность и инклюзивность – с помощью этих четырех слов Китай в новых условиях декларирует свою позицию, подчеркивая, что будет идти по пути мира и развития. В этих словах обобщена многолетняя практика китайской дипломатии по отношению к ближнему зарубежью.


亲、诚、惠、容理念

2013年10月24日,习近平在周边外交工作座谈会上强调,中国周边外交的基本方针,就是坚持与邻为善、以邻为伴,坚持睦邻、安邻、富邻,突出体现亲、诚、惠、容的理念。亲是指巩固地缘相近、人缘相亲的友好情谊,要坚持睦邻友好、守望相助,讲平等、重感情,常见面、多走动,多做得人心、暖人心的事,使周边国家对我们更友善、更亲近、更认同、更支持,增强亲和力、感召力、影响力。诚是指坚持以诚待人、以信取人的相处之道,要诚心诚意对待周边国家,争取更多朋友和伙伴。惠是指履行惠及周边、互利共赢的合作理念,要本着互惠互利的原则同周边国家开展合作,编织更加紧密的共同利益网络,把双方利益融合提升到更高水平,让周边国家得益于我国发展,使我国也从周边国家共同发展中获得裨益和助力。容是指展示开放包容、求同存异的大国胸怀,要倡导包容的思想,强调亚太之大容得下大家共同发展,以更加开放的胸襟和更加积极的态度促进地区合作。亲、诚、惠、容这“四字箴言”,是新形势下中国坚持走和平发展道路的一份生动宣言,是对多年来中国周边外交实践的一个精辟概括。