Главная страница> Реформы и открытость

Принципы «правдивости, деловитости, душевной близости и искренности»

(Реформы и открытость)

29-10-2018 | russian.china.org.cn

Принципы «правдивости, деловитости, душевной близости и искренности»

В марте 2013 года Председатель КНР Си Цзиньпин, выступая с речью в Дар-эс-Саламе (Танзания), всесторонне осветил китайско-африканские отношения и позицию Китая относительно политики в отношении африканских стран. Во-первых, отношение к нашим африканским друзьям зиждется на основе правдивости. Усиление солидарности и углубление сотрудничества между Китаем и африканскими странами всегда будет важнейшей опорой внешней политики Китая. Во-вторых, китайско-африканское сотрудничество развивается на основе деловитости. Обязательства, принимаемые на себя китайской стороной, будут выполняться в полном объеме без каких-либо оговорок. В-третьих, укрепление китайско-африканских дружественных отношений строится на основе душевной близости. Народы Китая и Африки ощущают естественное чувство близости, поэтому необходимо уделять больше внимания китайско-африканским культурным связям, активно содействовать молодежным обменам с тем, чтобы дело китайско-африканской дружбы обрело своих продолжателей. В-четвертых, надо решать проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, на основе искренности. Китайская сторона прямо смотрит в лицо новых ситуаций и проблем, возникающих в китайско-африканских отношениях, и будет решать их должным образом, исходя из духа взаимоуважения и обоюдного выигрыша. Данные принципы имеют важное значение не только для отношений с африканскими государствами, но и для укрепления солидарности и сотрудничества Китая со всеми развивающимися странами.


真、实、亲、诚理念

2013年3月,习近平在达累斯萨拉姆发表演讲时,全面阐述中非关系以及中国对非政策主张:第一,对待非洲朋友,讲一个“真”字,始终把发展同非洲国家的团结合作作为中国对外政策的重要基础。第二,开展对非合作,讲一个“实”字,只要是中方作出的承诺,就一定会不折不扣落到实处。第三,加强中非友好,讲一个“亲”字。中非人民有着天然的亲近感,要更加重视中非人文交流,积极推动青年交流,使中非友好事业后继有人。第四,解决合作中的问题,讲一个“诚”字,中方坦诚面对中非关系面临的新情况新问题,本着相互尊重、合作共赢的精神加以妥善解决。不仅对非洲,真实亲诚理念已经成为中国与所有发展中国家加强团结合作时坚持的重要理念。