| В мире> Текущие события> |
| russian.china.org.cn | 28. 04. 2026 | ![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Шрифт: a a a |
Итальянская переводчица Ли Ша: вносить вклад в распространение выдающихся произведений китайской литературы
В 1990-х годах Ли Ша изучала китайский язык в Школе востоковедения и африканистики Лондонского университета, что в те времена было большой редкостью. С тех пор ее судьба неразрывно связана с китайским языком.
Переводческая карьера Ли Ша началась в 2003 году. За более чем 20 лет она перевела большое количество современных китайских литературных произведений. В 2014 года она заняла пост главного редактора итальянской версии журнала «Народная литература» и с тех пор способствовала выходу на итальянский рынок рассказов и повестей все большего числа китайских писателей.
В глазах Ли Ша китайский язык обладает уникальным эстетическим очарованием. «У него три, даже четыре измерения. Первое и второе — это художественная образность и музыкальность, третье — визуальность; а если практиковать китайскую каллиграфию на рисовой бумаге, то открывается и четвертое измерение — тактильное восприятие». Она также отмечает, что китайский язык научил ее смирению и самодисциплине. «Если человек изучает иностранный язык почти 40 лет, он может утверждать, что достиг уровня носителя. Но китайский язык настолько глубок и многогранен, что его изучение требует постоянства на протяжении всей жизни».
«Для сегодняшней молодежи во всем мире этот век принадлежит Китаю», — утверждает Ли Ша. Она подчеркивает, что сегодня в Китае собрались самые талантливые люди мира, появляется множество выдающихся произведений культуры и искусства. «Наша миссия как переводчиков — вносить свой вклад в распространение выдающихся произведений китайской литературы».
Источник: russian.china.org.cn






