Эксклюзив>
russian.china.org.cn | 04. 05. 2018 Шрифт: a a a

​История бартерных взаимообменов между жителями Суйфэньхэ и гражданами России

Ключевые слова: Китай Россия

История бартерных взаимообменов между жителями Суйфэньхэ и гражданами России

(Архивное фото)

В Суйфэньхэ вновь открылся китайско-российский народный базар. Это привлекло внимание широкой общественности обеих стран. Поэтому много людей были особенно заинтересованы узнать историю «Цяньцянь» (бартерных взаимообменов) между жителями Суйфэньхэ и гражданами России. Репортер пообщался с жителями Суйфэньхэ, которые пережили эпоху «Цяньцянь» (бартерных взаимообменов) с гражданами России и записал их рассказы.

Ли Эньтай, старый кадровый работник, руководитель China Association of Senior Scientisis and Technologisis, поведал о том, что самые ранние ростки «Цяньцянь» (взаимообменов) появились в российском городе Пограничный. В мае 1988 года фермеры из Суйфэньхэ высадили фрукты и овощи на Барановской ферме в Пограничном. Многие россияне пришли на помощь. У китайцев есть традиция обращаться к помощникам – делать им подарки. Русские были смущены, потому что получать подарки без оплаты было для них непривычным. На следующий день они «обменялись» с китайцами тем, что считали наиболее ценным. Это была ранняя форма «Цяньцянь» (взаимообменов). В августе Суйфэньхэ построил кирпичный завод в Пограничном, русские отправили сырье, иногда они обменивались некоторыми «вещами» с китайцами, что привело ко «Цяньцянь» (взаимообменам).

История бартерных взаимообменов между жителями Суйфэньхэ и гражданами России

(Архивное фото)

Слово «Цяньцянь» (欠欠) несет смысл, используемый обеими сторонами диалога для обозначения понятия «взаимообмен». Китайцы считают, что это русский язык, но в русском языке тоже нет такого слова. Русские думают, что это китайский язык. Однако, в китайском языке этот термин тоже не используется для обозначения «обмена». Англоговорящие люди решили, что слово «Цяньцянь» не является ни русским, ни китайским, а только английским.  Благозвучие этого выражения означает в английском языке слово «change». Поскольку английское слово «change» означает «взаимообмен», но, какой оно имеет смысл и как распространяется неизвестно.

Кадровый работник в отставке Чжао Чжиго говорит, что восстановление китайско-российского народного базара, новая весна «Цяньцянь» (взаимообменов) между жителями Суйфэньхэ и гражданами России очень хорошая идея. Понятие «Цяньцянь» произвело глубокое впечатление на жителей Суйфэньхэ, вернуло к жизни их ностальгические чувства.

Житель Суйфэньхэ г-н Лю рассказал, что он был подростком, когда вместе с родителями неоднократно посещал большой рынок «Цяньцянь» (взаимообменов). Он помнит, что там всегда было много народу.

Неважно, можешь ли ты говорить по-русски, всегда можно было принести свой товар, чтобы обменять его на что-то у россиян. Он помнил, что в то время у русских были прекрасные военные костюмы, часы, консервы и т. д. У китайцев было вино, жевательная резинка и т. д., эти раритеты сохранились в семьях и по сей день.

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.

Источник: russian.china.org.cn

Дополнительно