Главная страница>>Эксклюзив
Проекту «Литературный Шанхай» – 10 лет: авантюры и сюрпризы иностранных писателей в Шанхае
russian.china.org.cn   13-09-2017 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

Начавшемуся в 2008 году проекту «Литературный Шанхай» в этом году исполняется 10 лет. За это время 69 писателей из более чем 30 стран приехали в Шанхай и погрузились в жизнь этого города. Как стало известно на прошедшем в прошлые выходные Первом форуме китайских и иностранных писателей – участников программы «Литературный Шанхай», в юбилейный сборник в честь десятилетия «Литературного Шанхая», объединенный общей темой «родной язык на чужбине», войдут произведения «Шанхайские сяолунбао», «Аромат чая витает вокруг», «Четыре мечты Лу Синя», «Комедия о кунг-фу», «Продавщица цветов в парке Чжуншань», «Утерянный Шанхай», «Шанхайское танго», «Возвращение в Шанхай» и другие. Все произведения сборника – описание авантюр и сюрпризов, которые произошли с зарубежными писателями в Шанхае.

Пригласить зарубежных писателей пожить в Шанхае

Вначале организаторы программы «Литературный Шанхай» планировали пригласить несколько известных на весь мир писателей приехать в Шанхай, тем самым повысить международную популярность проекта. Однако на начальном этапе этот план не удался: получившие приглашение писатели хотели жить в пятизвездочных отелях, что поставило организаторов – Шанхайский союз писателей – в затруднительное положение. Вспоминая десятилетнюю историю «Литературного Шанхая», Ван Аньи отметила: «Конечно, участие в программе успешных писателей повысило бы ее статус, но это противоречило нашим первоначальным намерениям, мы хотели, чтобы писатели жили среди простых горожан и узнали повседневный Шанхай, а не туристические районы».

Союз писателей предоставил принявшим приглашение писателям жилье в многоквартирных домах по типу гостиницы, с тем чтобы они могли погрузиться в повседневную жизнь простых шанхайцев. На два месяца иностранные писатели стали жителями Шанхая, через окно они могли слышать звуки города, ощущать аромат жареного на сковороде масла, а выглянув из окна – увидеть подвальные помещения, лавки и магазинчики, остановки транспорта и выход из метро, толпы снующих туда-сюда людей. Дыхание Шанхая позволило зарубежным писателям поближе познакомиться с этим городом. Ван Аньи заметила: «Даже если вы потеряете себя на этих оживленных улицах Шанхая, не беда! Спустя некоторое время вы снова найдете себя. Воздух Шанхая наполнит ваши легкие, а его пейзажи изменят ваш взгляд на мир».

Увидеть Шанхай их глазами

На Линду Нейл, австралийскую писательницу, приехавшую в Шанхай в 2011 году, самое глубокое впечатление произвела продавщица цветов, которую она увидела недалеко от своего дома. «Я стояла у окна, и доносившийся аромат цветов напомнил мне сразу о двух местах: улицу, на которой я жила в Брисбене, и улицу, на которой я живу сейчас в Шанхае. Потом раз в несколько дней я ходила покупать цветы. В этом городе незнакомцев продавщица цветов постепенно стала для меня символом постоянства и дружеского тепла».

Ирландский писатель Конал рассказал о необычности Шанхая. «Моя родной город Корк в Ирландии и Шанхай – города-побратимы, но приехав в Шанхай я обнаружил, что они совершенно не похожи. В Шанхае я жил рядом с Храмом Нефритового Будды, из моего окна было видно высокое здание, в нем одном, я думаю, могли бы поместиться все жители Корка. Ощущая различия между двумя городами, я постепенно понял, что главная идея «Литературного Шанхая» состоит не просто в «литературном творчестве», а в том, чтобы прочувствовать жизнь и культуру города, увидеть то общее, что объединяет всех людей – взаимоотношения и опыт».

За десять лет с момента создания «Литературного Шанхая» зарубежные писатели не только поведали всему миру историю Шанхая, но и привнесли в нее свой личный опыт. Светлана Георгиева, болгарская писательница которая приехала в Шанхай в 2012 году, написала здесь сборник стихов, а писательница Здравка Ефтимова, тоже из Болгарии, по возвращении домой перевела на болгарский язык сборник стихотворений Чжао Лихуна «Небесная лодка» и несколько его рассказов, роман Ван Аньи «Отель» и три повести Сунь Вэя. Датский писатель Фрауд Ольсен пять лет работал в Китае и в прошлом году вернулся, чтобы принять участие в программе «Литературный Шанхай», а также, как он рассказал, «чтобы воплотить в жизнь замысел, который я вынашивал четыре года – написать историю о датских эмигрантах в Гонконге во время Второй мировой войны». Его роман «Рю Лафайет, пансион Клемент, комната 74» был переведен на китайский язык молодой шанхайской писательницей Цянь Цзянань, и будет опубликован в сентябрьском выпуске журнала «Шоухо» в рубрике «Жизнь в других местах». Роман станет первым произведением иностранного автора в жанре нон-фикшн, опубликованным на страницах «Шоухо».

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
Скачать ChinaNews APP
russian.china.org.cn  13-09-2017
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
>>>
'Прозрачная лапша' из провинции Сычуань
"Прозрачная лапша" из провинции Сычуань
Топ-8 самых ожидаемых кино, которые выйдут на экраны в период осенних праздников
Топ-8 самых ожидаемых кино, которые выйдут на экраны в период осенних праздников
Популярный актер У Лэй попал на обложку модного журнала
Популярный актер У Лэй попал на обложку модного журнала